| baby phantom |
maniquí [de bebé]
[1803] [1804] fantasma
computarizado [pediátrico] para pruebas de
reproducibilidad [1770] simulación del
cuerpo de un bebé [1770] fantoma [-] |
Contexto:
radiología. «En
radiología, sobre todo cuando se pretende calcular las
dosis de radiación que el ser humano tolera, a menudo se
usan cuerpos o tejidos simulados que reciben el nombre de
phantoms y que se construyen a partir de modelos
matemáticos antropomórficos. En la actualidad se
propone el uso de fantasmas computadorizados que
reproducen con gran fidelidad la densidad de los tejidos,
la configuración y la ubicación de los órganos, la
relación entre las partes y demás. El baby phantom
es simplemente la simulación del cuerpo de un bebé.» [1770] «phantom:
An object used to simulate the absorption and
scatter characteristics of the patients body for
radiation measurement or image quality assessment
purposes. maniquí: Objeto de prueba utilizado
para simular las características de absorción y
dispersión del cuerpo del paciente con el propósito de
medición de radiaciones o de evaluación de la calidad
de la imagen. (Fuente:
Borrás C., ed. Organization, development, quality
assurance and radiation protection in radiology services:
imaging and radiation therapy. Washington, D. C., Pan
American Health Organization, 1997. Fuente:
Borrás C., ed. Organización, desarrollo, garantía
de calidad y radioprotección en los servicios de
radiología: imaginología y radioterapia.
Washington, D. C., Organización Panamericana de la
Salud, 1997.)» [1804] |
|
«Back transformed mean
percentage of total lung with lesions was calculated from
least squares mean of the arcsin square root.» |
transformación
inversa [2532] reconversión1 retroconversión [2531] |
«Del
por mí muy citado How to report statistics in
medicine extraigo: (Guideline) 2.15. If data
have been transformed, convert the units of measurement
back to the original units of reporting. When data are
transformed, the unit in which they are expressed changes.
For example, in a square-root transformation kilogram
becomes square-root kilogram, which has no
real meaning. The results of the analysis, therefore,
must be transformed back to the useful; that is,
so that they can be correctly expressed in kilograms.»
[2532] «When
variables need log transformation to make them normal,
how do you represent their means and standard deviations?
I think a hybrid approach is best. Convert the mean of
the log-transformed variable back to raw units using the
back-transformation Y = emean (if your
transformation was Z = logY) or Y = emean/100
(if you used Z = 100logY). Keep the standard deviation as
a percent variation or coefficient of variation (CV).
Calculate this CV in the same way as for differences or
changes in the variable: if SD is the standard deviation
of the log-transformed variable, the approximate
CV is simply 100SD, and the exact CV is 100(eSD
- 1). If you used 100log for your transformation, the
approximate CV is simply the SD itself, and the exact CV
is 100(eSD/100 - 1)...». En A New View of
Statistics, en línea, http://www.sportsci.org/resource/stats/logtrans.html
[Consulta: 28-8-2001] [Véase también el mensaje 2531]. 1
N. de C.: reconversión, según el
DRAE, es «hacer que vuelva a su situación
anterior lo que ha sufrido un cambio». En Internet, el término
transformación logarítmica es más frecuente que
conversión logarítmica la operación de volver
a las unidades originales o raw units anteriores a
la conversión logarítmica se denomina reconversión
o back-transformation, aunque no más
correcto. Por otro lado, según el ISI Glossary of
statistical terms (http://europa.eu.int/comm/eurostat/research/index.htm),
que no recoge back-transformation, transformación
inversa correspondería al inglés inverse
transformation (véase transformación de Fisher
en ese glosario), término cuya sinonimia con back-transformation
no ha podido ser comprobada. No obstante, la traducción
de la frase problema quedó resuelta del siguiente modo:
«Partiendo de la media mínimo-cuadrática del arco seno
de la raíz cuadrada, se obtuvo por transformación
inversa el porcentaje medio de pulmón total afectado...».
[2532]. Véase
arcsin square root, least squares mean. |
| background radiation |
valores
de fondo radiológicos [4057] |
«En
el glosario final de un libro titulado Radiology for
dental auxiliaries aparece background radiation:
the ever-present ionizing radiation in the
environment. Its sources include cosmic rays, radioactive
materials, industrial waste and nuclear fallout.»
[4058] |
bolsas debajo de
los ojos [2756] [2757] [2758] [2760] |
«No
son ojeras, sino bolsas. Así lo traduce el
Oxford inglés-español, y así lo presenta el Seco:
Abultamiento de la piel que se forma debajo del
ojo, por la edad o por la fatiga.» [2758] «Según
tenía entendido, nuestras ojeras corresponden al inglés
dark circles o dark rings under the eyes,
son indicativas de una mala noche o una mala racha, y
nada tienen que ver con esas bolsas de grasa que se
forman bajo los ojos, son más frecuentes con la edad y
dan de comer a los especialistas en cirugía estética (¿estetocirujanos?).»
[2757] «...
el DRAE ya define en la acepción 7 de la voz bolsa:
Abultamiento de la piel debajo de los ojos.
Para mayor INRI, una somera búsqueda en el banco de
datos de la RAE ofrece gran cantidad de documentos en los
que aparece bolsa en este sentido, y de autores
poco sospechosos, como Carmen Martín Gaite, Mercedes
Salisachs o Antonio Buero Vallejo, quien, por cierto, tenía
bolsas y bien pronunciadas.» [2760] Véase
dark circles. |
|
carcinoma
basocelular [466] [471] [472] [546] carcinoma de células
basales [468] [472] [546] basalioma [546] |
«basocelular
responde a un nuevo tipo de estructura en español,
procedente del inglés [...] en que se funden ortográficamente
dos sustantivos o adjetivos ya existentes [...] podría
llamarse un neologismo morfosintáctico que poco a
poco va implantándose en la lengua. Ya hay ejemplos muy
consolidados, como drogadicción.» [471] |
|
|
«MRI much
better than CT. CT images often degraded by beam
hardening artefacts.» |
artefactos por
endurecimiento del haz de radiación [2866] [2868] [2870] |
«Sí
se puede decir endurecimiento del haz de radiación.
De hecho, en el libro de Pedrosa se menciona entre las
limitaciones de la TC este tipo de artefacto. Los
artefactos debidos a este fenómeno se fundamentan en que
la fuente de radiación del tubo de rayos X en el equipo
de TC no es idealmente monocromática y, por tanto, la
atenuación de la intensidad del haz a lo largo de
cualquier trayectoria no es realmente exponencial, lo que
permitiría obtener un mapa preciso de la distribución
de los coeficientes de atenuación de las estructuras
exploradas. Dado que los tubos de rayos X no son monocromáticos,
el haz se va endureciendo a lo largo de su recorrido,
resultando que si se estudian dos objetos de la misma
composición pero de diferente espesor se obtienen
valores de atencuación menores para el objeto más
espeso a causa de la mayor energía media del haz de
radiación absorbida que lo atraviesa. El defecto debido
al endurecimiento del haz podría corregirse si
previamente se conociese el tamaño y la composición del
objeto estudiado, lo que es posible en simuladores o fantomas
pero no en la práctica clínica con el organismo humano.»
[2866] |
| becquerel |
bequerelio
[2207] becquerelio [2199] becquerel [2201] |
«becquerel.
[Un.] La unidad internacional de radioactividad no se
llama en español becquerel, sino bequerelio (Bq);
también es admisible la forma becquerelio.» [2207] En:
F. Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español
de medicina, McGraw-Hill Interamericana,
Madrid, 2000. «becquerelio
(becquerel en inglés) es una unidad de
radioactividad, equivalencia: 1 curie = 3,7 x 10 (a la
potencia 10) becquerelios, se abrevia Bq.» [2199] «Mi
referencia del Centro Español de Metrología dice así:
La ley 3/1985, de 18 de marzo, de Metrología,
determina como Unidades Legales de Medida las unidades básicas,
suplementarias y derivadas del Sistema Internacional de
Unidades (SI), adoptado por la Conferencia General de
Pesas y Medidas, y vigente en la Comunidad Económica
Europea. En este documento, la unidad de actividad
(radiactiva) es el becquerel.» [2224] «Según
recomendaciones internacionales se debe decir becquerel,
no becquerelio [...]. Corresponde a la cantidad de
sustancia radiactiva en la que hay una desintegración atómica
por segundo.» [2201] |
modificación de
la conducta [891] |
Glosario
de psiquiatría (adaptación española de la 7.ª ed.
de la American Psychiatric Press, Inc.), Díaz de Santos,
Madrid, 1996. [891] |
|
terapia de
conducta [891] |
Glosario
de psiquiatría (adaptación española de la 7.ª ed.
de la American Psychiatric Press, Inc.), Díaz de Santos,
Madrid, 1996. [891] |
|
| bench test «The process provides for
orderly development of new devices starting with bench
and animal tests, moving next through scientifically
sound clinical investigations, and, only after
independent review of the results, approval for marketing.» «The evidence of device
compliance with standards may take the form of, for
example, test reports or records of application of
Standard Operating Procedures (SOPs) intended to assure
such compliance. (Such bench test, in-vitro, and in-vivo
animal study reports may also be referred to as Pre-clinical
data).» |
pruebas
de simulación [2985] pruebas o
ensayos de rendimiento [2983] [2984] pruebas con prototipos [2985] banco de pruebas [2986] [2985] ensayos técnicos [3023] |
Contexto:
prótesis articulares. «Las propuestas me parecen muy
acertadas, en particular las pruebas de simulación
(a propósito, en la segunda página citada se muestra un
simulador de la articulación coxofemoral). Sin embargo,
como tuve que elegir, me incliné por ensayos técnicos,
cuyo carácter inespecífico casa bien, a mi juicio, con
el original inglés (bench and animal tests).» [3023] |
índice o título
de referencia [1998] cota [1998] criterio [1998] punto de
referencia [1998] fijar criterios [1998] evaluar parámetros
[1998] establecer pautas
[1998] establecer
criterios de competencia comparativa [1998] |
«Benchmark:
se llama así a cualquier índice o título de
referencia para seguir la evolución de un mercado o para
medir el rendimiento de una cartera (según el Diccionario
de economía y finanzas, Tamames, Gallego). Benchmark:
cota, criterio, punto de referencia; fijar criterios,
evaluar parámetros, establecer pautas o criterios de
competencia comparativa (según el Diccionario
de términos económicos, financieros y comerciales, Alcaraz,
Hughes). Finalmente, Last en su Diccionario de
epidemiología dice sobre esta palabra: Benchmark:
a slang or jargon term, usually meaning a measurement
taken at the outset of a series of measurements of the
same vairable, sometimes meaning the best or most
desirable value of the variable. Because of uncertainty
about meaning, the use of this term is not recommended.»
[1998] |
|
evaluación
comparativa [2001] [2002] |
«A
veces se utiliza como adjetivo, en cuyo caso podemos
traducirlo por de referencia, entre otras
posibilidades» [2001] N.
de C.: véase benchmarking en el n.º. 44 de la
revista Puntoycoma . Véase
benchmark. |
|
función de
discriminación óptima [678] |
Contexto:
oftalmología. N.
de C.: el autor del mensaje [678] indica que no
pudo confirmar la traducción, pero que así lo tradujo. |
|
| beta blocker |
bloqueante
b[4441] bloqueante badrenérgico
[4441] betabloqueante [4434] [4435] [4441] |
«No
tengo por costumbre escribir con todas sus letras las
letras de ningún alfabeto: igual que no escribo anfotericina
be, prueba de la uve doble de
Wilcoxon ni fiebre cu,
tampoco me gusta escribir interferón gamma
ni prueba de la ji al cuadrado.
Ya puestos, donde Adriana decía bloqueante
adrenérgico debía decir bloqueante
adrenérgico b (y,
otra vez, esto no es beta, sino
la letra griega b).» [4441] |
| beta-site amyloid |
enzima
que escinde la proteína precursora de amiloide por el
sitio ß |
«[En
el documento http://www.iladiba.com/agost99/htm/artfon.asp
una de las figuras (figura 2) dice]: En
condiciones normales, la proteína precursora de amiloide
ß es metabolizada por a y g secretasas, las cuales
rompen la molécula de amiloide ß y liberan péptidos
solubles que son eliminados por proteasas. Por el
contrario, en los pacientes con enfermedad de Alzheimer
dicha proteína es degradada por b y g secretasas, que
respetan el amiloide ß, el cual se acumula en el espacio
extracelular.» [4626] [i] |
| bicoïdes [F] «La fin de traduction est
signalisée par un codon stop [...] post-transcriptionnel,
traductionnel et post-traductionnel (protéines se fixant
sur l'ARN contenant des domaines RNP, KH, doigt de zinc,
RGG, bicoïdes...).» |
[proteína]
bicoide [3126] [3134] [3141] [3146] [3148] bicoid [-] bicaudal [-] |
«Bicoïde:
se refiere a un gen de Drosophila relacionado
con el desarrollo de los segmentos cefálico y torácico.
Bibliografía A Dictionary of Genetics de King y
Stansfield: a bicoid [is] a Drosophila
mutant that belongs to the anterior class of maternal
polarity genes [...]. Según el Oxford
Dictionary of Biochemistry: a bicoid protein [is]
a segment-polarity protein, [Drosophila], that
provides positional cues for the development of head and
thoracic segments. Sólo lo he encontrado citado
una vez en español como bicoide, en http://tarwi.lamolina.edu.pe/~acg/desarrollo_y_diferenciacion_en_e.htm
[en línea] [...]. En otras páginas en castellano se
conserva el inglés bicoid.» [3126] «En efecto, la función de la proteína
bicoid [en inglés] es promover la diferenciación
del polo anterior del huevo (en las primeras células
derivadas) del díptero concentrándose preferentemente
en esa zona, que posteriormente parece dar origen al
cefalotórax del adulto;en su ausencia se producen
embriones con dos colas [estrictamente hablando,
las moscas no tienen cola]; por otro lado existe la proteína
del gen nanos se concentra preferentemente en el
polo opuesto [...] la bicoid es diferente de la
proteína caudal; no sólo eso, sino que
aparentemente es capaz de unirse al ARNm de ese gen caudal
(otro gen morfógeno) impidiendo su traducción en
proteína [...]. Bicoid: francamente no creo que
se pueda traducir por otra cosa que no sea bicoide,
por cuanto los genes de desarrollo ya se conocen con esos
nombres (bicoid, nanos, torso)...». [3128] «[...] no podemos usar bicaudal
porque ya existe para otra cosa y por las razones
que colean, y que debemos acuñar una nueva
palabra para bicoid, me parece lo más sencillo,
lo más inmediato y lo más identificable es hablar de bicoide.»
[3148] |
| bilateral recurrent branch
retinal arterial occlusion «A 36-year-old Japanese
underwent extensive examination for bilateral recurrent
branch retinal arterial occlusion.» |
oclusión
recurrente de rama de la arteria central de la retina en
ambos ojos [3119] |
|
proliferación de
los conductillos biliares [1486] [1487] [1492] proliferación de
conductos biliares [1486] [1493] proliferación
biliar o de las vías biliares [1485] [1489] [1494] |
«Como
la proliferación afecta solamente a los conductos
biliares más pequeños, y dado que en español se
establece entre éstos y los mayores una diferencia
terminológica que no existe en inglés, que a todos les
llama bile ducts independientemente del tamaño,
me parece acertado el uso de proliferación de los
conductillos biliares.» [1490] «Bile
duct proliferation es simplemente proliferación
de conductos biliares, que pueden ser tanto los
conductillos como los conductos interlobares e
interlobulillares. No [se debe] confundir con canalículos
biliares, que no pueden proliferar puesto que simplemente
son los espacios limitados por los hepatocitos y su pared
no es sino la propia membrana de estas células.» [1493] «Son,
en efecto, los conductillos y conductos intrahepáticos
los que proliferan.» [1495] «La
distinción entre canalículos y conductillos es clara en
la 6.ª ed. del Tratado de Histología de Arthur W.
Ham.» [1496] |
|
|
Schuessler biochemical tissue
salts Schuessler biochemical cell
salts |
sales de Schüssler
[2333] sales minerales [hísticas]
[2353] sales bioquímicas
[-] sales minerales
orgánicas1 [-] |
1«...
las sales de Schüssler son sales inorgánicas
propiamente dichas y no sales de ácidos carboxílicos (orgánicas):
Calc. phosp., Calc. fluorica, Calc. sulph., Ferrum phosp.,
Kali. sulph., Kali. mur., Kali. phosp., Magnesia phosp.,
Natrium mur., Natrium phosp., Natrium sulph., Silicea,
combinado G11 y G12.» [2333] «El
fundador de esta teoría bioquímica no se llamaba
Schuessler, sino Schüssler (Wilhelm Schüssler, homeópata
alemán decimonónico). Es interesante también tener en
cuenta que él llamó a su doctrina Biochemie (bioquímica),
pero no tenía nada o sólo muy poquito que
ver con lo que actualmente llamamos bioquímica (para él,
el prefijo bio- era realmente vida). Este uso de
tecnicismos propios del lenguaje médico con sentidos muy
distintos es una de las características más destacadas
y curiosas de las medicinas alternativas. El
traductor debería tener claro que la osteopathy estadounidense
no tiene nada que ver con las osteopatías (bone
diseases), ni tampoco los homeópatas padecen
enfermedad alguna comparable a las de los cardiópatas,
nefrópatas o psicópatas. De lo contrario, es frecuente
que el lector se vea inducido a error e interprete
palabras alternativas que lee por vez primera en su
sentido científico: tal es el caso, creo, con estos
tratamientos bioquímicos de Schüssler, donde el farmacéutico
vende unas sales minerales (fosfato cálcico, cloruro de
cinc, yoduro potásico, etcétera) tan diluidas que con
frecuencia basta aplicar la fórmula del número de
Avogadro para llegar a la conclusión de que no contienen
ya ni una sola molécula de la sal en cuestión (como,
por otra parte puede fácilmente demostrarse con
cualquier analizador bioquímico). Sospecho que cualquier
bioquímico se ofendería, y con razón, de que llamemos
tratamiento bioquímico a esta rama de la homeopatía.»
[2353] |
bioisóstero |
«A
bioisostere is a compound resulting from the
exchange of an atom or of a group of atoms with another,
broadly similar, atom or group of atoms. The objective of
a bioisosteric replacement is to create a new compound
with similar biological properties to the parent compound.
The bioisosteric replacement may be physicochemically or
topologically based. (See also Isostere)»
En: Glossary of terms used in medicinal chemistry [I]:
http://www.chem.qmw.ac.uk/iupac/medchem/#ent N.
de C.: un retro peptide es un ejemplo de bioisóstero.
Véase retro peptide. |
|
| biopsy tract |
surco
de biopsia [3708] |
«Biopsy
tract se corresponde con una de las definiciones de tract
que, en concreto y según el diccionario Webster, es esta:
a footprint or other mark indicative of pasage.
Se trata del surco que deja la aguja de biopsia a su paso
por el tejido. Este surco, cavidad, socavón incluso,
tiene mucho interés pues toda intervención que se
practique sobre un tejido (en muchos casos, tumoral)
puede diseminar células malignas y causar mayor daño.
El riesgo, no obstante, es pequeño. Tract también
podría ser la zona de biopsia, en este caso. Para salir
de dudas convendría leer la frase completa. De todos
modos, no es raro ver biopsy tract; de hecho, los
cirujanos se plantean a menudo si ese surco o huella que
deja la biopsia debería también extirparse en bloque
para evitar el riesgo de extensión de las células
malignas.» [3708] |
| biotinylated |
biotinilado [1323] |
«[Sobre
biotinizado y biotinilado, respectivamente,]
creo que estos nombres vienen del inglés biotinized
(menos usado) y biotinylated (mucho más frecuente),
voces ambas que se refieren a lo mismo: la conjugación
de la molécula de interés (ADN cebador, proteína,
anticuerpos, etcétera) con biotina. La diferencia es que
cuando la biotina se conjuga pasa a comportarse como un
ligando y como tal se la designa con la terminación -yl.
Si quieres: biotinized:
adición de biotina (a una molécula X) y biotinylated:
adquisición de un grupo biotinilo (por parte de esa
molécula X). Por ejemplo, el complejo natural de la
biotina aislada de la levadura (biocitina) recibe el
nombre de epsilon-N-biotinil-L-lisina (Diccionario de
química de Hawley).» [1323] |
bisfosfonatos [753]
[757] [758] [759] bifosfonatos1
[753] [754] [755] [757] [761] difosfonatos [754]
[757] |
«La
Revista Española de Enfermedades Metabólicas Óseas
(Vocabulario inglés-español y abreviaturas útiles
para uso normalizado, en Rev Esp Enf Metab Óseas
1995; 4: 121-122) y Diccionario Dorland (28° ed.
estadounidense) prefieren difosfonatos, pero García
Vadillo (en su artículo Bifosfonatos, Rev
Esp Reumatol 1992; 19: 316-323) asegura tajante que la
forma correcta es bifosfonatos. Acudí a la Federación
Internacional de Química Clínica y el presidente de su
comisión de nomenclatura, Fuentes Arderiu, me explicó
que debe darse preferencia a la grafía bisfosfonatos
que es la que recomendada por la UIQPA. El máximo
organismo internacional en cuestiones de nomenclatura química
indica expresamente que cuando es necesario el
empleo de afijos multiplicadores para los resto de oxoácidos,
se emplean siempre bis, tris, tetrakis, etcétera,
para evitar la confusión con los poliácidos inorgánicos
como el ácido disfosfónico.» La fuente: Unión
Internacional de Química Pura y Aplicada. Nomenclatura
de la química orgánica (adaptación española de E.
Fernández Álvarez y F. Fariña Pérez), Madrid, CSIC y
Real Sociedad Española de Química, 1987; p. 397. [754]
[759] «En
la nomenclatura tradicional se utilizaron los prefijos
mono, di, tri antepuestos al nombre específico de la
sal correspondiente para indicar el número de átomos de
hidrógeno sustituidos. También, el prefijo bi
delante del nombre del anión, por ejemplo bisulfato de
magnesio, o bisulfuro de potasio, que a su vez podrían
llamarse sulfato ácido de potasio o sulfato ácido de
magnesio. (R. Z. Majan, Química inorgánica).
Estos sistemas de denominaciones son desaconsejados por
la IUPAC, aún cuando la forma bi aún puede
encontrarse en la literatura. Así que para sintetizar,
yo pondría bi.» [755] [757] 1
Publicación de la sociedad de osteología y
metabolismo mineral. [761] |
|
| black blood imaging «In general, there are three
MRA methods: time-of-flight (TOF), phase contrast (PC)
and black blood imaging.» |
señal
relativamente nula («sangre negra») [5270] |
Contexto:
resonancia magnética. «En el libro de Pedrosa encuentro
esto: Flujo y señala RM: angiografía
por RM (ARM) [...]. Uno de estos mecanismos se basa en el
tiempo de paso o vuelo (Time of flight) (TOF) de
los protones a través del plano de la imagen. El
otro,conocido como contraste de fase (CF), se basa en los
cambios en el ángulo de fase que adquieren los protones
movibles al fluir entre zonas de gradientes magnéticos.
El efecto TOF puede producir un aumento de la señal del
flujo que llega al plano [...]. La imagen de flujo por
contraste de fase (CF) se basa en que los protones
estacionarios tienen un ángulo de fase nulo al tiempo
del eco (ya sea espín-eco o GE) debido al efecto
refasador que en sí mismo representa el eco [...]. Así,
el flujo intravascular puede ser representado por
intensidades de señal relativamente intensa (sangre
blanca) o por señal relativamente nula (sangre negra)
pero siempre en buen contraste con la señal de fondo
homogéneamente gris con que constamentemente se
manifiesta el tejido estacionario.» [5270] |
| blanching
[of the eye/ocular blanching] |
palidez [33] [38]]
[43] blanqueo [32] decoloración [32] pérdida de color
[32] descongestionamiento
de la conjuntiva [98] |
«Blanching [of the
conjunctiva]: palidez conjuntival; Que yo sepa, palidez
es siempre la traducción de blanching cuando se
aplica a la piel o las mucosas.» [33] «Siempre
he visto blanching en el contexto de palidez por
fenómenos vasculares localizados, en contraposición de
la palidez generalizada (paleness) constitucional
o por estado generalizado de vasoconstricción periférica,
ni la pérdida de pigmentación discoloration, etcétera»
[38] «Yo
traduzco el término como descongestionamiento de la
conjuntiva, no incluyo a la córnea porque ésta es
avascular. Tengo el aval del presidentede la Asociación
Mexiquense de Oftalmología sobre el término que mencioné.»
[98] |
| blanching test |
prueba de
vitropresión [80] |
«...
puede resultar en vitropresión positiva o negativa. Es
el blanqueamiento de la piel bajo la presión de una
pieza de vidrio (obviamente transparente).» [80] |
estudio con
enmascaramiento estudio con
ocultación |
«Blind
study (o blind trial). [Est.] El adjetivo blind
se utiliza en esta expresión para designar un estudio clínico
en el que el paciente (a veces, también el investigador)
desconoce la medicación que se le administra. En sentido
metafórico, podríamos aceptar que se trate de pacientes
ciegos, pero no de ensayos ciegos o
ensayos a ciego (a simple ciego y a doble ciego).
[
] Podemos también, claro está, apartarnos de la
construcción inglesa y buscar otras posibilidades:
estudio con anonimato (con anonimato sencillo o con doble
anonimato para single blind y double blind
study), estudio enmascarado (monoenmascarado o
bienmascarado), estudio con ocultación (única o doble),
estudio encubierto (monoencubierto o biencubierto), etcétera.
Véase también double blind.» [1867] Véase
double blind study. |
|
| bloatedness «IBS is defined as a functional
gastrointestinal (GI) disorder associated with symptoms
of pain and disturbed defecation and/or symptoms of
bloatedness and distension» |
flatulencia
[abdominal] [1443] meteorismo [1443] [1459] timpanismo [ 1440] hinchazón [abdominal] [1442] indigestión gaseosa [ 1459] abotargamiento [abdominal] [-] timpanitis [-] |
«El
American Heritage Dictionary define bloated
así: 2. Medicine. Swollen or distented beyond
normal size by fluid or gaseous material. Entiéndase
líquido donde dice fluid.» [1442] «Que
yo sepa, tanto en inglés como en español, los términos
timpanismo, meteorismo, flatulencia y distensión
abdominal se emplean habitualmente como si fueran sinónimos.
En los textos médicos son más frecuentes los dos
primeros.» [1465] [1443] «...
sin embargo, salvo que se trate de un error del original
(donde dice symptoms, ¿debería decir clinical signs
o clinical findings o algo parecido?) [la frase]
podría traducirse o por síntomas de flatulencia y
distensión abdominal.» [1443] «bloatedness
tiende a aplicarse al fenómeno subjetivo de sentirse
repleto y abotagado (síntoma), mientras que distension
se refiere al fenómeno objetivo de la hinchazón
abdominal (signo). Un paciente diría Doc, I feel
bloated, pero no I feel distended.
[...] En otras palabras, el uso le imprime a bloatedness
cierto carácter coloquial y subjetivo que no tiene distension.»
[1447] «Creo
que me quedaré con:
o manifestaciones de
flatulencia (1) y distensión (2) (1) síntoma (otra
alternativa sería poner repleción que daría más
la idea de síntoma del paciente); (2) signo.» [ 1448] |
| blood agar culture |
cultivo
en agar con sangre [4610] [4612] |
«No
se trata [...] de un hemocultivo en agar,
sino de un cultivo en agar con sangre, que es
muy distinto. Es la misma diferencia que si en inglés
dijera agar blood culture por blood-agar
culture. En la jerga de laboratorio dicen agar
sangre en lugar de agar con sangre, igual que
dicen agar chocolate en lugar de agar
achocolatado, pero es lenguaje jergal (como cuando yo
le digo a uno de mis hijos que vaya bocata tortilla
se está merendando, o que es un cacho pan). En
esta elisión de las preposiciones tiene también mucho
que ver, por supuesto, la influencia del inglés: en España,
por ejemplo, está de moda hablar del año Goya o
el año Mahler en lugar del año de Goya o el año
de Mahler...» [4610] «Sólo añadiré que el agar
sangre contiene sangre desfibrinada o tratada con ácido
cítrico u oxálico, y preparada de manera aséptica. Se
usa para preparar medios de cultivo de bacterias parásitas
de los humanos o de otros animales y con requerimientos
nutritivos especiales (las bacterias, no los animales).
También se emplea para la detección de hemolisinas. En
este caso, como una determinada hemolisina bacteriana sólo
es activa contra los eritrocitos de algunos animales, el
tipo de sangre empleada para la preparación del medio
dependerá del tipo de hemolisina que se intente detectar.
En el hemocultivo, la sangre no está en el medio, sino
que es el inóculo que se emplea para detectar la
presencia de bacterias en la sangre.» [4612] |
| blushing |
sonrojo [35] [36] rubor [35] [36] |
|
| body habitus «Body habitus changes and
metabolic alterations in patients taking |
constitución
física [3770] [3793] constitución
corporal [3767] [3769] constitución somática [3786] hábito corporal [-] |
N.
de C.: el Stedmans Medical Dictionary define
habitus como «the physical characteristics of a
person» y el Concise Medical Dictionary (Oxford
University Press, Market House Books Ltd., 1998) como
«an individual's general physical appearance,
especially when this is associated with a constitutional
tendency to a particular disease.» Habitus no debe confundirse, pues,
con habit (hábito), es decir, «something which
you do often and regularly, often without knowing that
you are doing it.» (Diccionario Cambridge en línea:
http://dictionary.cambridge.org/). |
tamaño corporal [1984] tamaño del cuerpo
[2024] |
«Finalmente,
siento auténtica curiosidad por saber si existe alguna
definición de body size. Por los años cuarenta
de este siglo XX un tal Kleibert se inventó un concepto
llamado metabolic body size que consistía
simplemente en multiplicar el peso corporal por 0,75.
Cuando se ojean los artículos de la última época
referentes a body size se ve que cada uno lo
utiliza como quiere y se basa unas veces en el peso,
otras en la talla, otras en la superficie corporal, etcétera.
Lo de tamaño corporal me suena raro en cualquier caso
pero tampoco encuentro muchas mejores opciones para
denotar las diferencias en las dimensiones corporales (¿podría
valer este término?) entre unos y otros.» [1985]. Bibliografía 1.
Nies MA, Cook TH, Hepworth JT. Measures of body size
based on height, weight, and reported ideal weight:
conceptual distinctions and empirical demonstrations. J
Nurs Meas 1999 Spring;7(1):21-34 (ISSN:1061-3749),
Vanderbilt University Medical Center, EE.UU. [1985]. 2.
Body size and metabolic rate. Physiol Rev. 15:511-541,
1947 [1987]. |
|
bolo intravenoso [136]
[143] [155] [196] bolo endovenoso [139] embolada [137] [196] inyección
intravenosa en embolada [143] inyección
intravenosa rápida [143] [145] [153] [196] |
Véase
la ficha n.º 1: i. v. Bolus. en Panace@ (vol.1,
n.º 1 septiembre de 2000) |
|
| bone resorption |
osteoclasia [296] resorción ósea [293]
[294] [296] reabsorción [296] absorción [296] |
«Resorption
tiene 3 sentidos: 1) Resorción; ej., bone resorption
(resorción ósea, osteoclasia), tooth resorption
(resorción dental, odontoclasia). 2) Reabsorción; ej.: renal
resorption (absorción renal). 3) Absorción; fat
resorption (absorción de las grasas), intestinal
resorption (absorción intestinal), vitamin
resorption (absorción de las vitaminas).» [296] «En
el Farreras-Rozman es resorción ósea, en
contraposición a aposición ósea.» [294] «En
el Diccionario terminológico de ciencias médicas
Salvat, resorción es: absorción de materias
secretadas o excretadas, de un humor natural o patológico,
en el seno de los tejidos. Desaparición total o parcial
de un producto normal o patológico.» [293] |
| bouche en chapeau de gendarme [F]
|
boca
en [forma de] carpa1 boca
en [forma de] gorra de gendarme [4178] [4182] |
Contexto:
síndrome de Smith-Magenis. «Según se dice en el artículo
The face of Smith-Magenis syndrome: a subjective
and objective study (Allanson JE, Greenberg F,
Smith AC. Department of Genetics, Children's Hospital of
Eastern Ontario, Ottawa, Canadá), mirado de perfil, es
posible que se parezca a una gorra de gendarme (o sea, de
un policía francés, según el DRAE).» [4178] «En http://www.smithmagenis.org/links.html
aparece la foto de un paciente adulto cuyo labio
superior, con un poco-mucho de imaginación, puede
recordar la visera de la gorra de los gendarmes.» [4182] 1 Síndrome de Smith-Magenis.
A propósito de dos casos. A. Fernández-Jaén, B.
Calleja-Pérez, S. Quijano, M.A. Molina, A. Delicado, R.
Gracia-Bouthelier y I. Pascual-Castroviejo. Comunicación
del V Congreso Español de Neurología Pediátrica,
Santiago de Compostela, 23-26 de septiembre de 1998. [En
línea] http://www.revneurol.org/web/2802/g020169.pdf
N. de C.: véase, además, http://www.geneclinics.org/servlet/access?id=8888890&key=wAAo60-kzz6vd&gry=INSERTGRY&fcn=y&fw=hDSP&filename=/glossary/profiles/sms/details.html
(copia imprimible) y http://orphanet.infobiogen.fr/data/patho/FR/fr-SMS.html
|
| bounding pulse rate |
pulso
saltón [4601] [4602] |
«Los
clínicos hablan de pulso saltón para referirse al bounding
pulse de los ingleses, que es propio de la
insuficiencia aórtica y de los estados circulatorios
hipercinéticos.» [4601] «[De P. Farreras
Valentí y C. Rozman, Medicina interna]
El pulso saltón se caracteriza por una onda de ascenso
muy rápido, poco sostenida, y de descenso también
brusco o pulso colapsante. El dedo sólo aprecia el
contragolpe de la onda pulsátil durante un instante (el
ascenso rápido es más apreciable en la carótida y el
descenso rápido en la femoral). Tiende a producirse
cuando existen un aumento del volumen o de la
contractilidad (expulsión rápida) y una disminución de
la resistencia periférica (descenso rápido),
situaciones descritas en el pulso magnus, pero sobre todo
en los estados circulatorios hipercinéticos, en los
cortocircuitos extracardíacos y, muy en particular, en
la insuficiencia aórtica. La fase ascendente del pulso
es, de forma característica, muy rápida en la
insuficiencia mitral y en la miocardiopatía hipertrófica.»
[4602] |
| bowel movement |
defecación
[1422] heces [1422] deposiciones [1422] |
«Bowel
movement (o bowel motion). Estas expresiones
inglesas, que no significan movimiento intestinal,
son eufemismos para referirse a: 1.Defecación; ej.:
Are your bowel motions regular? (¿Hace de
vientre con regularidad?). 2. Heces, deposiciones; ej.:
Is your bowel movement watery? (¿Son líquidas
las heces?).» [1422] |
bacteriemia
intercurrente [999] |
«Se
trata, creo, de la bacteriemia que se produce en un
paciente que está recibiendo el tratamiento antibiótico
(o la profilaxis antibiótica) que se supone correcto de
acuerdo con los datos del antibiograma.» [996] «...
el término breaktrough que suele calificar a un
sustantivo [...] se traduce en nuestro campo médico casi
siempre por intercurrente, de modo que puedes
decir bacteriemia intercurrente. Su significado es el
propio de esta voz española y suele tratarse de una
afección que sobreviene en el curso de otra de forma
imprevista. La hemorragia de disrupción o intermenstrual
también la califican los anglosajones de esta manera [breakthrough
bleeding].» [999] |
|
| breakthrough bleeding |
hemorragia
de disrupción [997] [999] |
N.
de C.: por breakthrough véase breakthrough
bacteriemia. |
| bridge catheter «Temporary intraurethral
prostatic bridge-catheter compared with neoadjuvant and
adjuvant alpha-blockade to improve early results of high-energy
transurethral microwave termotherapy» |
endoprótesis
[en la uretra prostática] [3974] [3976] |
«(ver
La ACUCA activa, Resumen de la 1ª Jornada sobre el
tratamiento quirúrgico de la estenosis uretral, [i] http://www.acuc.net/revista/r4_cas/resum4.htm)».
[3971] «... un urólogo amigo mío y me ha
contado que sólo conocía los stent. En efecto, prostatic
bridge-catheter es una prótesis, stent,
tubo expansible, o lo que te plazca más, que se
coloca en la uretra prostática (tal como he podido
comprobar después en un artículo largo que se publica
en la red, donde se cuenta que bridge es lo mismo
que stent). En castellano, pues, la traducción
correcta sería prótesis en la uretra prostática.
»[3972] «... hoy se usan unas prótesis o
endoprótesis (así las llamaba él, además de stent)
definitivas para puentear el efecto causado por el
adenoma prostático y que el uso de las prótesis
transitorias es más antiguo. Lo de puentear [...]
lo ha dicho él de manera espontánea y sin coacción por
mi parte.» [3974] |
| brins [F] «Les chromosomes sont composés
d'une double hélice d'acide désoxirribonucléique,
composées de bases nucléotidiques appariées entre les
deux brins.» |
hebras1
[3125] [3126] cadenas1 [3125]
[3126] |
1
Véase strand en el «Vocabulario inglés-español
de biología molecular» (Panace@, diciembre de
2002). |
| bronco-alveolar lavage (BAL) |
lavado
broncoalveolar [3740] |
«Lavado
broncoalveolar: consiste en la introducción en los
espacios alveolares de 100-150 ml de solución salina al
0,9% en alícuotas de 50 ml mediante una jeringa de plástico.
Tras introducir cada alícuota se aspira lentamente con
la misma jeringa, obteniéndose por lo general el 50-70%
de líquido introducido. Para la práctica de esta técnica,
la punta del fibrobroncoscopio se enclava en un bronquio
segmentario. Para el estudio de las neumopatías difusas,
la exploración se realiza en el lóbulo medio o en el
segmento de la língula, por la facilitad técnica que
ello implica, y para el de las neumopatías localizadas,
en el bronquio correspondiente al lóbulo afectado. En el
líquido obtenido se pueden realizar análisis citológicos,
microbiológicos y de otras sustancias (proteínas,
enzimas, citocinas, mediadores inflamatorios, partículas
minerales) presentes en los espacios alveolares.»
En: Farreras-Rozman, Medicina Interna, 14ª edición
en CD-ROM. [3740] |
hematoma [2410] equimosis[2410] morete [moretón]
[2413] cardenal [2413] |
|
|
| brushing |
cepillado
bronquial |
Farreras-Rozman,
Medicina Interna, 13ª edición en CD-ROM. Véase protected specimen brush. |
| buffer [solution] |
tampón1
[840] [844] [845] [849] [856] [858] [di]solución tampón1[856] amortiguador de pH1 [di]solución
amortiguadora de pH1 [847] [848] [856] [858] [862] regulador de pH1
[845] [di]solución
reguladora de pH1 [858] corrector de pH1[845] [di]solución
correctora de pH1 tampón
amortiguador [841] [842] [843] [858] solución
amortiguada [862] solución
tamponada [849] [854] [862] |
1
De la ficha buffer en Panace@ (vol. 2., n.ª
5 de septiembre de 2001). «En
la Farmacopea Española (y Europea, Ph. Eur.) es tampón;
En el libro Bioquímica clínica: aspectos metrológicos
e instrumentales, de X. Fuentes Arderiu (1996), es
amortiguador, tampón; en el formulario AEFI
(Asociación Española de Farmacéuticos) es solución
amortiguadora y en el Tratado de farmacia galénica
de Faulí y Trillo es solución reguladora de pH.»
[858] «El término
tampón tiene para nosotros los mexicanos [...] el
inconveniente de que la publicidad de Tampax lo utiliza
en todos sus anuncios basándose literalmente en su
significado como: masa que tapa u obstruye una abertura.»
[848] «El Diccionario
crítico de dudas inglés-castellano de medicina de F.
Navarro dice: Evítese el anglicismo buffer,
que puede traducirse por amortiguador (mejor que el
galicismo tampón, palabra ésta que ya se
usa con otro sentido muy distinto en medicina). Ejs.: buffer
acid (ácido débil), buffer activity (actividad
amortiguadora), buffer alkali (base débil), buffer
capacity (capacidad amortiguadora), buffer
solution (disolución amortiguadora), buffer
substance (estabilizador del pH), TRIS buffer (trometamol).»
[880] «...
yo siempre lo he traducido (y, además creo que es lo
correcto) por tampón (para soluciones químicas,
al menos), y a todos sus derivados igual: tamponado,
tamponamiento...). Pues bien, quien revisa mis
traducciones se empeña en poner buffer.» [840] «Me
da la impresión de que buffer lo usan muchos a
una y otra orilla del charco. Yo lo traduzco sobre todo
por amortiguador...» [842] «En la
facultad y en mi trabajo lo llamábamos buffer
[...]. Cuando traduzco en España pongo tampón,
porque creo que en España hay un mayor empeño en la
defensa del castellano puro que al otro lado del Atlántico.»
[844] |
| regulación
del pH [845] tamponamiento[845] |
|
|
| bulk culture1 «The bulk culture response of
the donor's PBMC to the epitope peptide spanning aa 84 to
92 was also examined. Peptides containing this epitope
induced proliferation of the donor's PBMC in bulk
culture, but peptides not containing the entire epitope
did not induce proliferation. Also, PBMC stimulated in
bulk culture with noninfectious D4V antigen lysed
autologous target cells pulsed with peptides containing
aa 84 to 92. These results indicate that this donor
exhibits memory CD4+ T-cell responses directed against
the DV capsid protein and suggest that the response to
the capsid protein is dominant not only in vitro at the
clonal level but in bulk culture responses as well.» |
cultivo
heterogéneo [2159] cultivo
policlonal cultivo en masa2 [2160] [2157] cultivo a granel [2153] [2159] [2157] |
«En
oposición a clonal, bulk culture también
puede traducirse por cultivo heterogéneo (de
distintas estirpes de linfocitos o, tratándose de células
mononucleadas, de monocitos y linfocitos), frente al
cultivo específico de determinados clones de linfocitos
T (CD4+, por ejemplo) que puede derivarse de aquél (cultivo
homogéneo o del clon).» [2159] 1
S. J. Gagnon, W. Zeng, I. Kurane, F. A. Ennis. Identification
of two epitopes on the dengue 4 virus capsid protein
recognized by a serotype-specific and a panel of serotype-cross-reactive
human CD4 + cytotoxic t-lymphocyte clones. Journal of
Virology, 1996; 70: 141-147. En línea, http://jvi.asm.org/cgi/reprint/70/1/141.pdf [Consulta: 2-7-2001]. 2
N. de C.: en microbiología se suele
utilizar cultivo en masa cuando se trata de
cultivos de linfocitos de por lo menos varios mililitros
(comunicación personal de la Dra.Portolés de la Unidad
de Inmunología Celular del Centro Nacional de Biología
Celular y Retrovirus, y los mensajes 2160 y 2157). Ahora
bien, en el artículo de donde proviene el texto que
suscitó la duda1,las células
mononucleadas de la sangre periférica (PBMC, peripheral
blood monocuclear cells) se cultivan primero en un
volumen de 1 ml como máximo y a partir de ellas se
seleccionan clones de linfocitos T citotóxicos CD4+ por
diluciones sucesivas en volúmenes igualmente reducidos (la
selección clonal también puede hacerse en placas con
hoyos de 200 microlitros de capacidad). En el contexto
citado, pues, el revisor optó por la opción cultivo
heterogéneo o cultivo policlonal en vez de la
expresión cultivo a granel1 que
figuraba inicialmente en su texto. |
| bursine [F] «
une molécule, la
bursine, normalement présente dans la bourse de
Fabricius
» |
bursina
[3110] [3122] |
«Bursinas
hay más de las que yo podría sospechar, algunas de
ellas verdaderamente sorprendentes. Veamos una por una. 1. La crucífera Shepherd's purse
(Capsella bursa-pastoris) (p. ej., en http://www.botanical.com/botanical/mgmh/s/shephe47.html
[en línea]). |