joint involvement

artropatía [835]

afección articular [835]

enfermedad articular [828] [835]

trastorno articular [828] [835]

«... Más claro es aún en el caso de joint disease y afección articular, al que [...] ofrece tres traducciones alternativas más habituales (enfermedad, padecimiento o trastorno articular), aunque olvida la más frecuente de todas entre los médicos de habla hispana cuando no están traduciendo del inglés: artropatía.» [835]

 

KBr Pellet

pastilla de KBr [706]

disco de KBr [708]

 

La consulta fue del castellano (pastilla de KBr) al inglés.

 

KBr: «la Ph. Eur. no habla de pastilla sino de discos de KBr; también el Remington (preparación de muestras, espectrometría infrarroja).» [708]

 

Véanse los mensajes [709] [710] [711] [713]

ketotifen

ketotifeno [DCI]

ketotifén [-]

Nombres comerciales en México: K-asmal y Zaditen. [1941]

kringle

kringle [4050]

«Farreras: " ";La apo (a) posee una homología notable con la molécula del plasminógeno y ambas proteínas muestran estructuras anulares especiales denominadas kringles, por su parecido a este típico pastel danés. Dependiendo del número de repeticiones del kringle 4 se originan múltiples isoformas de apo(a), cuyo peso molecular oscila entre 300 y 800 kD”.» [4050]

laser resurfacing

 

«The appearance of photodamaged skin may be improved through laser resurfacing. In these surgical procedures, the epidermis and part of the dermis are ablated by short pulses of laser radiation, provoking skin remodelling.»

 

exfoliación por láser [282]

renovación cutánea por láser [375] [379]

reconstitución de la superficie cutánea mediante láser [283]

rejuvenecimiento por láser [320]

 

 

 

 

 

«El objetivo de la técnica es lograr exactamente lo que tú dices pero, al igual que el peeling o exfoliación a secas, se provoca la exfoliación ya no por abrasión química sino por el láser, para permitir la re-epitelización sin los defectos previos [...]. No es reparación ni restauración, sino puramente destrucción. Se busca causar la exfoliación para permitir la re-epitelización. Aquí va un extracto tomado textualmente del libro Laser skin rejuvenation, de Paul Carniol, editado por Lippincott-Raven, y del capítulo 1 (" ";Biophysics of Resurfacing Human Skin”):
" ";... all of them (dermabrasion, chemical peeling & carbon dioxide laser for resurfacing facial skin) have one factor in common: epidermal and papillary-dermal trauma, ranging from mild to moderate, which initiates a chain of healing responses in the reticular dermis...” (p. 2) Confirmado que es un proceso destructivo: " ";Fundamental physical processes by which Laser light destroys living tissue: [...] Photochemolysis [...] Photothermolysis [...] Photoplasmolysis” (pp. 4-5.)
El proceso es en parte exfoliativo y en parte, una verdadera carbonización. Yo propondría traducir la expresión laser resurfacing como renovación cutánea por láser.» [284] [340] [375]

 

N. de C.: «rejuvenecimiento por láser» fue la correción del revisor de la editorial.

late absorption

 

«Only when 125 times the maximum recommended therapeutic dose was administered to rats, an increase in the late absorption in rats was observed.»

fase tardía [de absorción] [2945]

«En la dinámica de distribución de los fármacos, se habla de una fase inicial y de una fase tardía.»[2945]

late-breaking clinical trials

últimos ensayos clínicos [4748] [7219] [7175]

ensayos clínicos publicados de forma reciente [7175] [7219]

«Para mí, este no es un término propio de los ensayos clínicos y, en consecuencia, se debe traducir como si late-breaking calificara a news (últimas noticias, noticias de última hora).» [4748]

lead

derivación [5245] [5244]

Contexto: cardiología.

Véase 12-lead ECG.

lead compound

cabeza de serie [1612] [1619]

sustancia guía [1619]

compuesto de partida [o inicial] [1604] [1613]

molécula de partida [o inicial] [1617]

 

 

 

Contexto: química combinatoria.

 

Entre las páginas internéticas consultadas destacan la página personal del Dr. José Jaén Oltra, la del Departament de Biologia Cellular de la Universitat de Barcelona y la del Centre d'Investigació i Desenvolupament (CID) del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), Departament de Química Orgánica Biològica. Unitat de Química Bioorgànica (Dr. Ángel Messeguer).

least squares mean

media de mínimos cuadrados [2528] [2531]

 

Ledum palustre [L]

marsh tea

wild rosemary

 

 

ledo palustre [" "6]

romero silvestre1 [2005]

romero palustre [" "6]

romero de turbera [" "6]

jara de los                  pantanos [" "6]

«... lo que sucede es que, igual que ha ocurrido con muchísimas otras plantas, hoy se conoce sobre todo por su nombre científico, en latín (ledum palustre) o castellanizado (ledo palustre).» [" "6]

 

 

1Jouanny J., Materia médica homeopática, 1974.

left bundle branch block

 

 

bloqueo de rama izquierda [5244]

hemibloqueo de rama izquierda1 [5245] [5248] [5252]

1 Del haz de His, se sobrentiende.

legionnaires' disease

legionelosis [2975]

legionelosis neumófila [2975]

legionelosis neumónica [2975]

enfermedad del legionario [2973]

 

 

 

«Legionnaire's disease: enfermedad del legionario o de los legionarios. Según entiendo de lo que dice el Farreras, legionelosis no es exactamente lo mismo. Transcribo: " ";Se denomina legionelosis al conjunto de síndromes y entidades clínicas causadas por cualquiera de los miembros de una nueva familia y género de bacterias (Legionellaceae, Legionella) desconocidas hasta 1977”.
Ahora, la explicación de por qué se llama del legionario: " ";Legionella pneumophila, la especie más importante del género, fue descubierta como resultado de una intensa investigación que siguió a un brote epidémico de neumonía surgido entre los asistentes a la convención anual de la Legión Americana (enfermedad de los legionarios) celebrada en un hotel de la ciudad de Filadelfia en julio de 1976”. Y sigue: " ";Tras el brote de Filadelfia, estudios retrospectivos sobre material de archivo permitieron saber que esa misma bacteria ya había sido aislada en 1947 y que era el agente causal no sólo de brotes previos de neumonía, sino también de la epidemia de un cuadro gripal benigno, no neumónico, ocurrido en la ciudad de Pontiac en 1968 (fiebre de Pontiac)”.

Por lo dicho en el primer y segundo párrafos, entiendo que la fiebre de Pontiac forma parte de la legionelosis, pero no de la enfermedad del legionario, que se refiere únicamente al cuadro neumónico.
En el mismo sentido, sigue diciendo: " ";En el tiempo transcurrido desde entonces, la legionelosis se ha convertido en una enfermedad relativamente común, que causa sobre todo neumonías esporádicas o epidémicas. Con menor frecuencia es responsable de un cuadro febril no neumónico y seudogripal [la fiebre de Pontiac] y de infecciones extrarrespiratorias esporádicas”.» [2973]

 

«Como comento en el diccionario de dudas [F. Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, McGraw-Hill – Interamericana, Madrid, 2000], los legionnaires estadounidenses no tienen nada que ver con nuestros legionarios (bueno, algo sí tienen que ver, que el nombre es muy parecido, casi idéntico, y de ahí las confusiones al traducirlo). Soy partidario, por eso, de utilizar legionelosis en sentido restringido para referirme a la infección por Legionella pneumophila. Si en algún caso (raro) fuera necesario especificar para distinguirla claramente de otras legionelosis en sentido amplio, pues bastaría con decir legionelosis neumófila o legionelosis neumónica. Es algo parecido a lo que sucede con el término brucelosis, que se usa siempre para la antigua fiebre de Malta, aunque otras brucelas (como Brucella canis) pueden provocar infecciones en el ser humano que en nada se parecen a la fiebre de Malta. Por lo general, doy preferencia siempre que me es posible al término más específico y descriptivo de una enfermedad, que en el caso de las enfermedades infecciosas suele corresponder al de la bacteria causal.» [2975]

lens transparency

transparencia del cristalino [101] [102]

 

leucovorin

ácido folínico [404] [436]

leucovorina [406] [411]

leucovorín [449]

«Ni leucovorina ni leucovorín. El nombre inglés leucovorin es la denominación oficial que da la farmacopea estadounidense (USP) a lo que en el resto del mundo llamamos ácido folínico, y así debe escribirse en español (con una sola excepción en el mundo hispánico: la farmacopea mexicana [mejicana] admite oficialmente leucovorina). Además, no es un antineoplásico, sino un biomodulador que se utiliza para potenciar la actividad antineoplásica de algunos citotóxicos. Se utiliza también mucho para antagonizar los efectos tóxicos del metotrexato. En medicina se usa sobre todo en forma de sal cálcica [leucovorin calcium ? calcii folinas], que en los EE.UU. llaman leucovorin calcium y nosotros folinato cálcico [DCI] (los mexicanos [mejicanos], claro, leucovorina cálcica).» En: International Nonproprietary Names (INN) for Pharmaceutical Substances. Lists 1-73 of Proposed INN and Lists 1-35 of Recommended INN Cumulative List nº 9 (Organización Mundial de la Salud), p. 106, 1996.» [404] [436]

 

[449] En: Vademécum farmacéutico, 8ª edición, México, 1999.

leucovorin modulated 5 FU

5-fluorouracilo modulado por ácido folínico [1839]

 

«... es 5 FU modulado por ácido folínico. Es práctica común en muchos protocolos añadir el ácido folínico (leucovorín) al 5-fluorouracilo para reducir (modular) su toxicidad.» [1839]

LF

 

«… the patient was found to be highly nearsighted, with a best-corrected distance visual acuity bordering on legal blindness. (RF 20/300, 5º visual field; LF 20/200 10º visual fields.»

LE

«En este caso, y leyendo todo el párrafo, es evidente que no se trata de ninguno de esos sofisticados estudios sobre la agudeza del campo visual derecho o izquierdo, sino de la agudeza visual del ojo derecho y el izquierdo (en la anotación de Snellen estadounidense, basada en los 20 pies de distancia a la tabla de optotipos), y de la amplitud del campo visual correspondiente. Los autores mencionan estas dos variables porque ambas se tienen en cuenta a la hora de declarar la ceguera legal (si bien el rendimiento visual depende también de otros factores que, de momento, la legislación no considera).

Según esto, creo que RF y LF deberían ser RE y LE, y que la forma más correcta de expresar estos resultados sería RE: VA = 20/300, VF = 5º; LE: VA = 20/200, VF = 10º. En cuanto a convertir la anotación, me recomiendan encarecidamente que conserves la estadounidense, que es de uso internacional y archiconocida (el hecho de que sea fraccional elimina en esencia el problema de las unidades*), pero puedes convertirla a la anotación de Snellen basada en los 6 metros (de uso en el Reino Unido y Australia, por ejemplo), a la decimal (utilizada en España) o a la de ángulo mínimo de resolución (MAR). Encontrarás una tabla de conversiones en http://www.futureoptometrist.com/visual_acuity_equivalents.htm.

 

* «Más madera para que conserves la anotación fraccional: en el libro Optometría, de Edwards y Llewelyn (Masson-Salvat, Barcelona, 1993), p. 116, puede leerse lo siguiente: " ";La anotación de Snellen es prácticamente universal y no ofrece ningún tipo de confusión. Por eso es la más utilizada. Esta anotación contiene toda la información necesaria para calcular el MAR o los valores decimales, que no podrían derivarse a partir de éstos. Además, este resultado difícilmente se puede confundir con cualquier otro”.» [2567]

life tables

 

tablas de mortalidad1,2 [2476]

tablas de vida3 [2512]

«En el diccionario de dudas recomiendo también traducir life table por tabla de mortalidad, que es la forma tradicional. Está claro que, desde el punto de vista semántico, tanto podría decirse de vida como de muerte, pues son conceptos complementarios. De igual forma que estudiar la eficacia de un medicamento es lo mismo que estudiar su ineficacia (una eficacia del 30% es idéntica a una ineficacia del 70%). Claro que eso es sólo en la teoría, porque en la práctica todo quisque percibe claramente la diferencie entre " ";Juan es el más listo de su clase” y " ";Juan es el menos tonto de su clase”. Y bien lo saben los laboratorios farmacéuticos, que hace tiempo que nunca expresan la eficacia de un medicamento en forma de ineficacia, pero siempre expresan su toxicidad en forma de " ";inocuidad”, como ya hemos comentado varias veces en el foro.» [2474]

 

1 F. Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, McGraw-Hill – Interamericana, Madrid, 2000.

 

2 Tapia Granados JA, Diez Roux AV, Nieto FJ, GLOEPI: Glosario inglés-español de términos de epidemiología y estadística sanitaria, Bol Oficina Sanit Panam 1994;117(3): 245-57.

 

3 «" ";Life tables (sin: tablas de vida, tables de vie): Mathematical models in tabular form showing, among other things, the number of persons who have experienced a certain event such as death, first birth, or a divorce by a specified duration, e. g., since birth, since marriage. Used for actual tables”.» En: Diccionario de términos demográficos y relativos a la salud reproductiva, Naciones Unidas de 1999, en línea, http://www.popin.org/~unpopterms/defesp.htm [Consulta: 15-8-2001].

ligand

ligando [3935] [3936]

«" ";Ligando (ligand): Molécula, ion o átomo que está unido al átomo central de un compuesto de coordinación, quelato u otro complejo”. [...] Son también ligandos agentes complejantes, por ejemplo, el EDTA. En el diccionario químico de Hawley.» [3935]

ligase

ligasa

«EC 6. Ligases: Ligases are enzymes that catalyse the joining of two molecules with concomitant hydrolysis of the diphosphate bond in ATP or a similar triphosphate. `Ligase´is commonly used for the common name , but, in a few cases `synthase´or `carboxilase´ is used. `Synthetase´ may be used in place of ´synthase´for enzymes in this class.» En: Enzyme nomeclature http://www.chem.qmul.ac.uk/iubmb/enzyme/EC4/intro.html

Véase synthetase.

likelihood ratio

razón de verosimilitudes [2134] [2137] [2142]

razón de probabilidades [-]

«En cuanto a lo que en inglés se denomina likelihood (llamémoslo L) su definición es fácil: es el producto de una probabilidad (P) por una constante (k), o sea, L = kP. Si la constante k = 1, entonces L = 1P = P, y la likelihood coincide con la probabilidad. Pero que k sea 1 es una contingencia y, por tanto, en general es incorrecto igualar los conceptos de likelihood y probabilidad. Una L = 325, o una L = -14 es perfectamente posible mientras que tanto una probabilidad mayor que uno como una probabilidad negativa son tan absurdas como una vaca voladora. Por desgracia las publicaciones en castellano son bastante anárquicas en cuanto a la versión del concepto likelihood, que a menudo se ve así, sin traducir, y otras veces se traduce, incorrectamente, como probabilidad. Pero creo que la traducción de likelihood como verosimilitud tiende a generalizarse (y es la que creo más acertada), de forma que likelihood ratio sería razón de verosimilitudes (no razón de verosimilitud) y log likelihood ratio = logaritmo de la razón de verosimilitudes[2137]

 

Véase odds ratio.

linear district clumping

 

 

formas acordonadas [1813]

agrupación en forma de cuerda [1813]

Contexto: microbiología.

 

«Clumping podría muy bien referirse a las formas acordonadas típicas con las que se visualizan las micobacterias virulentas. A continuación, copio del libro Enfermedades infecciosas y microbiología clínica de Evelio Perea Pérez (jefe del Departamento de Microbiología y Epidemiología Infecciosa, Hospital Universitario Virgen Macarena, Catedrático de Microbiología, Universidad de Sevilla) el siguiente párrafo:

 

" ";Mycobacterium tuberculosis. Morfología, estructura y composición:

[...] La estructura celular de Mycobacterium consta de una gruesa pared, separada de la membrana celular […]. Esta capa es el esqueleto de la bacteria, que le da la forma y rigidez. Por encima de ella hay otras 3 capas compuestas de […] el cord factor, llamado así por su aparente asociación con la forma acordonada con que se agrupan las micobacterias virulentas, y los micósidos que son, al igual que el anterior, glicolípidos (tabla 56.1). El citoplasma y ADN nuclear no difieren del resto de bacterias.”» [1813]

 

«He hablado con un microbiólogo de Madrid (Dr. Gómez Mampaso) experto en tuberculosis y me comenta lo siguiente: clumping es un término general que hace referencia a la agrupación de bacterias (no sólo de micobacterias). Tiene interés en los recuentos microbiológicos (ufc) pues su presencia reduce el número de colonias....» [1819]

lysate

 

«Early trials of melanoma vaccines used vaccinia virus

lysates.»

lisado [4389] [4390]

 

«[del diccionario Dorland]: " ";Lisado: material formado por lisis de células. 2. Preparado medicamentoso obtenido de un órgano animal por medio de la digestión artificial”.» [4389]

live scanning

 

barrido [en la práctica] real [1801]

radiografia exploratoria tomada a un ser vivo [1772]

radiografia de barrido tomada a un ser vivo [1772]

 

Contexto: radiología.

 

«Live scanning, en este contexto, y vistas las explicaciones [...] acerca del cuerpo fantasma, creo que se referiría a la radiografia exploratoria o de barrido tomada a un ser vivo, en vez de a un muñeco.» [1772]

 

«Live scanning: barrido en práctica real (o sea hecho en el ser humano en vez de en muñeco).» [1801]

 

Véase baby phantom.

long tract signs

 

«MRI may be indicated if local pain persists, difficult to manage or if there are long tract signs.»

 

[signos de] piramidalismo [2885] [2895]

[signos de] afección de vías largas [2895]

signos piramidales [2885]

«Los long tract signs son signos piramidales, piramidalismo (se afecta la vía piramidal o motora principal, que es la vía axonal más larga, creo recordar).» [2885]

 

«Farreras [Farreras Rozman, Medicina interna]. En Exploración de los reflejos: " ";Básicamente, los reflejos se dividen en dos grandes grupos: 1. Los reflejos musculares o profundos, monosegmentarios [...]. Si la isquemia es intensa, como en la oclusión de la basilar, las alteraciones del nivel de conciencia [...], de vías largas (tetraparesia) y la parálisis de pares craneales se añaden a los síntomas citados […] pero sin afección de vías largas (piramidalismo) ni de pares craneales. En Tumores que producen un síndrome intracraneal característico: " ";... el glioma del tronco cerebral, que aparece en la primera década de la vida y produce parálisis unilateral de pares craneales y síntomas de afectación de vías largas contralaterales...». [2895]

loop electrosurgical excision procedure (LEEP)

escisión o (extirpación) con asa electroquirúrgica1 [4184] [4185]

conización con asa electroquirúrgica [4184]

diatermia de asa [4191]

extirpación con asa de diatermia [4191]

escisión o (extirpación) electroquirúrgica con asa [4184]

1 Diario Médico, en línea, http://www.diariomedico.com/ginecologia. [4184]

 

«No me parece correcto equiparar conización con escisión en este caso concreto, pues con el asa de diatermia se efectúan intervenciones diferentes, además de la conización (por ejemplo, una polipectomía).» [4191]

 

«Como dices, se pueden realizar otras intervenciones que no sean conizaciones (resección prostática transuretral, vaginectomía, ablación endometrial y yo que sé qué más) con el aparatito de marras. Pero el mensaje original, que no salió al foro, se refería al cáncer del cuello uterino y, aquí sí se puede hablar de conización y, de hecho, se habla, como muestran las cinco (hay más) referencias siguientes. Así que me reitero en que, siempre que el contexto lo permita, conización con asa electroquirúrgica (o de diatermia, como muy bien dices), es, como decía mi mensaje anterior, otra [no la única] alternativa válida.» [4198]

low coherence interferometry

interferometría de baja coherencia [683] [584] [678]

Contexto: oftalmología.

lucite polymorphe [F]

eritema solar polimorfo [5335]

eritema solar (o actínico) polimorfo [5308]

 

lucites idiopathiques [F]

 

 

fotodermatitis idiopáticas [5308] [5335]

fotodermatosis idiopáticas [5317]

dermatitis actínicas o lumínicas idiopáticas [5332] [5330]

 

«Esto dice el Grand Dictionnaire Terminologique (http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm):
" ";Anglais polymorphous light eruption

Français lucite n. f. Déf. : Terme clinique assez imprécis, désignant les affections cutanées aiguës ou chroniques déclenchées par l'exposition solaire (érythème aigu, eczéma, prurigo, érythème polymorphe, érythème pellagroïde)”.» [5335]

 

«En el Dictionnaire de Médecine Flammarion dicen: " ";Lucite s. f. (angl. polymorphous ligth eruption) Terme clinique assez imprécis, désignant les affections cutanées aiguës ou chroniques déclenchées par l'exposition solaire (érythème aigu, eczéma, prurigo, érythème polymorphe, érythème pellagroïde). Según el Garnier Delamare: " ";lucite = radiolucite = actinite = actinodermatose = photodermatose: dermatite ou dermatose due à l'action des rayons lumineux”.» [5317]

 

«En el capítulo " ";Erupciones por fotosensibilidad” [de un libro de Dermatología]aparece: Eczema por fotosensibilidad (dermatitis actínica crónica, reticuloide actínico): " ";Es una enfermedad donde hay una sensibilidad extrema tanto a la luz ultravioleta (UVB y UVA) como a la luz visible. Es una situación muy penosa para el paciente, que habitualmente es un hombre de mediana edad o anciano, ya que la enfermedad es muy pruriginosa”…» [5330]

lyase

liasa [275]

«lyase: any of a class of enzymes (EC4) consisting of those that reversibly cleave C-C, C-O, C-N and other bonds without hydrolysis or oxidation-reduction, yelding two units, one or both of which contain a double-bonded carbon. Clinically important enzymes of the class include aldolase (EC4.1.2.13), delta-aminolevulinate dehydratase (EC4.2.1.24), and ornithine decarboxylase (EC4.1.1.17). The class includes enzymes also called decarboxylase, aldolase, synthase, hydrase, dehydratase, deaminase, and nucleotide cyclase. En Saunders dictionary & encyclopedia of laboratory medicine and technology; aunque la edición es antigua (1984).» [275]

 

«EC 4. Lyases are enzymes cleaving C-C, C-O, C-N and other bonds by other means than by hydrolysis or oxidation. They differ from other enzymes in that two substrates are involved in one reaction direction, but only one in the other direction. When acting on the single substrate, a molecule is eliminated and this generates either a new double bond or a new ring. The systematic name is formed according to 'substrate group-lyase'. In common names, expressions like decarboxylase, aldolase, etc. are used. 'Dehydratase' is used for those enzymes eliminating water. In cases where the reverse reaction is the more important, or the only one to be demonstrated, 'synthase' may be used in the name.» En: Enzyme nomeclature http://www.chem.qmul.ac.uk/iubmb/enzyme/EC4/intro.html

Véase synthase.

Lyme disease

 

 

 

 

 

 

 

 

 

enfermedad de Lyme [2973] [3019]

borreliosis de Lyme [2975]

 «[Del Farreras] " ";Descrita en 1976 como una epidemia limitada a tres comunidades situadas al este del río Connecticut [...] en una localidad llamada Lyme...”. Para más información consultar: http://search.LymeNet.org/.»[2973]

 

«Ahora que sabemos que la enfermedad de Lyme está causada por Borrelia burgdorferi, parece lógico y utilísimo para el lector pasar a denominarla borreliosis de Lyme. Asociamos así la potencia nemotécnica del antropónimo (Lyme) al carácter descriptivo y específico del término borreliosis.» [2975]

 

«... soy de la opinión de que si el original dice Lyme arthritis (así se le llamó inicialmente, en el 76), se debe traducir por artritis de Lyme; si dice Lyme disease (denominación posterior al 78), por enfermedad de Lyme, y si dice Lyme borreliosis (denominación posterior al 84), pues borreliosis de Lyme.» [3019]