| macrogol |
macrogol |
Farmacopea
española, 2ª edición (2002). Véase solbase. |
| macrogols «The ointment contains macrogols
and should be used with caution.» |
macrogoles [1313] polietilenglicoles
[1319 ] |
«...
la traducción es macrogoles (antes polietilenglicoles).
Se utilizan como vehículos en farmacología dermatológica:
Los polietilenglicoles (macrogoles) son productos
de policondensación de óxido de etileno y agua; su
consistencia varía conforme a la longitud de la cadena:
el polietilenglicol 300 es líquido, el 400 es semisólido
y el 4.000 es sólido. (Flórez J., Farmacología
humana, Masson, Barcelona 1997, p. 1254).» [1313] «Polyethylene
glycol (PEG). [US, Farm.] Nombre oficial en los
Estados Unidos y la India; su denominación común
internacional no es polietilén glicol ni polietilenglicol,
sino macrogol. Véase también pegylation.»
[1319] |
| macrogols |
macrogoles |
Farmacopea
española, 2ª edición (2002). Véase macrogol. |
|
|
túnel de examen [2079] |
«Magnetic
enclosure (túnel de examen). Los tres componentes
esenciales que son propios de un tomógrafo de RM radican
en el puente o túnel de examen y son: el electroimán,
las bobinas de radiofrecuencia y los gradientes de campo.»
[2079] En: Dr. Jordi Ruscadella Nadal, cuadernos de
resonancia magnética nuclear, Ferrer Internacional. «Los
componentes de un tomógrafo RM que le dan su
singularidad residen en el túnel de examen y son tres:
el imán, las bobinas de RF y los gradientes de campo.»
[2079] En: M. Sanz Marín, P. Sanz Ropp, J. Cogollos Agruña,
capítulo de la obra de C. S. Pedrosa: Diagnóstico
por imagen, 2ª ed., Mc-Graw Hill Interamericana,
Madrid, 1997. |
| magnetic
resonance imaging |
resonancia magnética
nuclear [285] tomografía por
resonancia magnética nuclear [285] resonanciografía
magnética nuclear [285] resonancia magnética
[278] |
«...
la resonancia magnética recibió inicialmente en España
la calificación de nuclear, pues está basada en la
propiedad que poseen los núcleos de hidrógeno de
absorber energía electromagnética cuando se los somete
a un campo magnético intenso. De este modo, la sigla
correspondiente en castellano era RMN. [...] los motivos
de suprimir el término nuclear fueron esencialmente políticos,
si bien, por motivos de agilizar la redacción, se ha
convenido dejar resonancia magnética (RM) [...]
lo verdaderamente correcto sería resonancia magnética
nuclear (RMN).» [278] «En
los Estados Unidos se retiró el adjetivo nuclear porque
los pacientes lo asociaban con la energía atómica y los
peligros de la radioactividad; no parece ello motivo
suficiente para que nosotros tengamos que hacer lo mismo.»
[285]; Véase F. Navarro, Diccionario crítico de
dudas inglés-español de medicina. |
| malaise
grave du nourrisson [F]
|
episodio
de muerte aparente [4171] síndrome
de sufrimiento agudo del lactante [4166] evento de aparente amenaza a la vida
(ALTE)1 muerte súbita frustra1
[-] |
«En
el contexto médico, malaise es una penosa sensación
de trastorno en alguna función fisiológica y no una
supuesta pérdida de conocimiento. Yo creo que aquí
equivale al distress de la lengua inglesa.
Coincido con Navarro cuando abomina del anglicismo distrés
y si fuera yo, traduciría el malaise grave du
nourrisson como síndrome de sufrimiento agudo del
lactante o algo parecido.» [4166] «Sufrimiento es un término
muy común en pediatría; existen síndromes de
sufrimiento fetal y síndromes de sufrimiento
respiratorio que nada tienen que ver con el concepto malaise
grave du nourrisson, correspondiente al inglés apparent
life-threatening event. [...] Si me dejaran elegir,
preferiría episodio de muerte aparente, pues de
eso se trata.» [4171] 1 N. de C.: una
búsqueda en Google muestra que la expresión inglesa apparent
life-threatening event (ALTE) se traduce al
español entre los especialistas argentinos por
evento de aparente amenaza a la vida (ALTE), véase,
por ejemplo, el artículo de los doctores Kahn y Rivarola:
«¿Qué es un evento de aparente amenaza a la vida?» (Arch.Argent.Pediatr
/ 2001; 99(1) / 77 (http://www.sap.org.ar/archivos/2001/arch01_1/01_77_79.pdf ) y también «Eventos de
aparente amenaza a la vida (ALTE)» del Dr. Alejandro
Gustavo Jenik en http://www.sids.org.ar/infoc4.htm
: «En el año 1986, el Consenso de Apneas del
Lactante y Monitoreo Domiciliario del Instituto Nacional
de la Salud (NIH) en los Estados Unidos definió al ALTE (apparent
life-threatening event) como un episodio brusco e
inesperado, en los lactantes, que alarma al observador ya
que representa una situación de muerte inminente o real.
Esta caracterizado por la combinación de pausa
respiratoria, cambio de color (cianosis, palidez o
rubicundez) y/o alteraciones en el tono muscular. El
episodio requiere para ser revertido de una estimulación
vigorosa (sacudidas fuertes), respiración boca a boca o
reanimación cardiopulmonar. En el pasado se utilizó el
término muerte súbita frustra para definir éstos
episodios, pero precisamente el consenso de Apnea
Infantil y Monitoreo Domiciliario en el año 1986 sugirió
abandonar éste último término debido a que estos niños
no fallecían de muerte súbita, aunque no tuvieran la
posibilidad de ser reanimados. Los niños que fallecen
con el diagnóstico del síndrome de muerte súbita del
lactante (SMSL), raramente presentan una historia de
apneas previa y la muerte es la primer señal del
problema. » |
|
|
neoplasia maligna
[" "7] tumor maligno [2635] enfermedad maligna
[2635] cáncer [" "7] enfermedades
ginecológicas malignas [2668] |
«malignancy.
Generalmente no significa malignidad, sino cáncer,
neoplasia maligna o tumor maligno. El traductor no
debe olvidar nunca que en medicina hay muchas otras
enfermedades malignas, además del cáncer. [...] malignant
disease (cáncer, neoplasia maligna, tumor maligno), premalignant
(precanceroso), refractory malignancies (tumores
malignos resistentes al tratamiento).» [" "7] En: F.
Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español
de medicina, McGraw-Hill Interamericana,
Madrid, 2000. |
sistemas
integrados de salud [2341] atención
integrada1 |
«Los
sistemas integrados de salud (SIS.): Los sistemas
integrados de salud (la forma que toma el concepto de managed
care en Europa) se han convertido en uno de los
puntos de convergencia de desarrollo en atención
sanitaria internacional. Los SIS son un enfoque de atención
integrada1 y han sido definidos como: una red
de organizaciones que provee servicios coordinados
integrados a una población definida y que está
dispuesta a responsabilizarse clínicamente y económicamente
de los resultados en salud de esa población (Shortell
Stephen M, Robin R, Anderson D).» En: http://www.cfnavarra.es/salud/anales/textos/textos5/salud1.html.
[2431] |
|
| maniac
depressive illness |
psicosis
maniaco-depresiva [4207] [4209] trastorno
bipolar [4209] [4211] trastorno afectivo bipolar [4209] [4223] trastorno maníaco-depresivo [4209] enfermedad maníaco-depresiva [4209]
[4213] [4216] ciclotimia [4209] psicosis fasotímica [4210] psicosis circular [4210] |
«Como
la nomenclatura psiquiátrica es río revuelto, los sinónimos
(o casi) abundantes (trastorno maníaco-depresivo,
enfermedad maníaco-depresiva, psicosis maníaco-depresiva,
trastorno bipolar, trastorno afectivo bipolar y ¿alguien
da más?, van todos por el mismo lado) y las sutilezas
conceptuales realmente ¡sutiles!, creo que cuanto más
literal, mejor. Por tanto, en tu caso, yo me quedaría
con enfermedad maníaco-depresiva.» [4209]
«Tanto el Tratado
de medicina interna de Farreras y Rozman
como el de Rodés Teixidor y Guardia Massó la llaman trastorno
bipolar o psicosis maníaco-depresiva.»
[4224] |
| marihuana |
mariguana marihuana marijuana [-] |
«Lo
que sí me atrevería a recomendar es la grafía
mariguana (y no marijuana) pues: 1) es la forma más
usual; 2) es la recomendada por el DRAE; 3) es la
más documentada en lexicones mexicanos e
hispanoamericanos...» [Mensaje original de José G.
Moreno de Alba enviado al Dr. Gustavo Silva.] [1433] «En México
y en el resto del mundo hispánico también se usa la
forma marihuana, pero parece tratarse de una
ultracorrección de carácter popular. La forma marijuana
es una versión del inglés estadounidense...» [Respuesta
de Luis Fernando Lara, director del Diccionario del
español de México, al Dr. Gustavo Silva.] [1381] «...
el Diccionario de mejicanismos de Francisco J.
Santamaría recomienda marihuana...» [1280] N.
de C.: el DRAE 92 recoge ambas formas, pero no marijuana.
Sobre esta voz, véanse los mensajes [1381] [1310] [1289]
[1280] [ 1242] [1236] [1227] [1223] [1216] [1214] [" "2]
[" "1] [" "0] [1190]. |
|
«The resulting
mixture was granulated with an extruding granulator
equipped with a screen having a mesh of 0.5 mm diameter.
The granules were rounded with a marumerizer...» |
marumerizer [970] Marumerizer® [972] esferizador [972] |
«Marumerizer
con mayúscula, pues es la marca registrada de un
esferizador.» [970] [972] |
| mass
casualty management, multiple casualty management (MCM) «The National Disaster Plan's
health component addresses mass casualty management,
water supply management, and environmental sanitation.» |
atención
de víctimas en masa [117] [161] atención
a víctimas de situaciones catastróficas [118] [126] atención de [un] número masivo de
víctimas [119] [atención de] víctimas en gran
escala [123] atención de lesionados en catástrofes
[161] |
«Atención
de víctimas en masa» en el Glosario de la Cruz Roja
Colombiana. «Ahora
bien, en mi investigación pude comprobar que el servicio
especializado en catástrofes de mi propia organización
tiene la siguiente publicación en las dos lenguas:
Establishing a Mass Casualty Management System,
Establecimiento de un sistema de atención de víctimas
en masa. No sólo eso, sino que atención de víctimas
en masa es lo que ellos emplean en sus documentos y
lo que, me dicen, se utiliza en los países
hispanoamericanos. Por lo tanto, plegándome al uso y,
sobre todo, por congruencia con los usos de mi organización,
esta equivalencia es la que incorporaré en nuestro
glosario y la que preferiremos internamente.» [161] |
| master
seed |
cepa madre [585] cultivo madre [561]
[574] [585] cultivo base [561]
[574] siembra original [574]
|
«Suele
usarse el término de cepa madre como traducción
de master seed en el contexto de cepas víricas (93/152/CEE:
Decisión de la Comisión, de 8 de febrero de 1993, por
la que se establecen los criterios de utilización de las
vacunas contra la enfermedad de Newcastle en el marco de
programas de vacunación de rutina) [I], pero pienso que
aquí también puedes aplicarlo si en tu caso se trata de
la colonia de levaduras anfitriona del gen de la proteína
recombinante, que supongo dejan crecer, es decir,
multiplicar, hasta lograr las large quantities of the
resulting cells... que, una vez repartidas en alícuotas,
conformarán la production master seed. A este último
llamaría yo cultivo madre, como tú dices, que
luego usan como semilla (vials of master seed...)
del stock seed.» [585] Véase
stock seed. |
|
«Evidence
obtained from well-designed, quasi-experimental studies
as nonrandomized, controlled single-group, pre-post,
cohort, and time or matched case-control series.» |
series de casos y
controles emparejados [" "0] [" "7] series homogéneas
o equivalentes de casos y controles [2667] |
«...
en los estudios de casos y controles también se procede
al matching (apareamiento, emparejamiento, etcétera)
y que si se conoce el tiempo (la fecha) de aparición de
la enfermedad, esta variable sirve de base para tal
operación.» [" "0] «Creo
entender que los estudios matched case-control son
estudios comparativos con un control...». [" "3] «Pruebas
obtenidas de estudios bien diseñados casi
experimentales, tales como estudios no aleatorizados,
controlados con un solo grupo, de intervención (con
comparación de valores iniciales y finales), de
cohortes, o series cronológicas y de casos y controles
emparejados.» [" "7] |
| matelas-coquille [F] |
colchón moldeable
[97] [91] colchón de vacío
[103] |
N.
de C.: el medtradero que tuvo la duda señala que
un matelas-coquille «se utiliza para acomodar a
un paciente con deformaciones raquídeas sobre la mesa de
operaciones.» «Estos
colchones funcionan con una bomba de vacío para
ajustarlos por completo al cuerpo e impedir que el herido
pueda moverse. Los llevan en la actualidad casi todas las
modernas ambulancias y UVI móviles. Lo que no estuvo muy
logrado, ciertamente, fue mi propuesta de colchón
adaptable al vacío, pues parecía que el colchón se
adaptaba no al herido, sino al vacío; tenía que haber
dicho, lógicamente, de vacío. De hecho, he
preguntado a la Federación Española de Automovilismo (que
usa estos colchones para sus coches de asistencia en
carretera) y me han dicho que ellos los llaman colchones
de vacío, colchones de inmovilización o
colchones inmovilizadores de vacío.» [103] |
| mechanical
pain |
dolor
de ritmo mecánico [5223] dolor de
tipo mecánico [5226] dolor de origen mecánico [5261] dolor mecánico [5223] dolor con el movimiento [5261] dolor con la bipediación [5261] dolor inducido por el movimiento [5230] |
Contexto:
«Paciente de 74 años de edad, portador de un genu varo
bilateral con severo flexo de 20º que se queja de dolor
de ritmo mecánico en ambas rodillas e imposibilidad de
extender completamente las mismas.» [5" "] «Independientemente de lo (poco)
afortunada que sea la expresión [dolor de ritmo mecánico],
los clínicos (sobre todo reumatólogos y traumatólogos)
la utilizan mucho. Por dolor de ritmo mecánico (más
frecuentemente llamado dolor mecánico a secas) se
entiende: 1)
un dolor [mecánico]
que empeora con la movilización y la actividad, y mejora
con el reposo. [Farreras, Medicina Interna]; 2) El dolor mecánico [...] se
provoca con los movimientos [...], mejora con el reposo,
no suele presentarse por la noche, no despierta al
paciente y es unilateral. [Manual 12 de Octubre];
Se contrapone al dolor inflamatorio,
que: 3) empeora con el reposo,
mejora con los movimientos, duele más por la mañana
tras el reposo nocturno y suele ser bilateral o
alternante. [Manual 12 de Octubre]. El mecánico
es típico, por ejemplo, de la osteoartrosis y el
inflamatorio de la artritis reumatoide.» [5223] «[Mensaje de un reumatólogo y
traductor] En el caso de mechanical pain, hasta
donde recuerdo, no es más que el dolor con el movimiento
de la parte afectada, sean las articulaciones del
tobillo, la rodilla, la cadera o el brazo, o de otras
zonas del cuerpo. Pocas veces he usado la expresión dolor
de origen mecanico que considero válida, y prefiero
utilizar dolor con el movimiento o en casos
concretos, dolor con la bipediación si se trata
de la mitad inferior del cuerpo.» [5261] |
niaulí [2148] [2156]
[2158] [2161] |
«Niaulí
(Melaleuca viridiflora Gaertner). Familia: mirtáceas.
Denominaciones:
castellano: niaulí, catalán: niaulí, francés:
niaouli, inglés:
niaouli, holandés: niaouli, alemán: Niaouli. Hábitat:
árbol originario de Australia y Nueva Caledonia, botánica
muy semejante al cajeput. Historia:
en Nueva Caledonia, los pequeños árboles del niaulí
forman frondosos bosques, muy resistentes a los
incendios, conocidos como bosques blancos debido al color
del tronco. Los indígenas de Nueva Caledonia lo utilizan
tradicionalmente como antidiarreico y febrífugo. Parte
utilizada: el aceite esencial. Componentes
principales: aceite esencial (91%): cineol, d-alfa
pineno, alfa terpineol, l-limoneno, ésteres y aldehídos
butírico, benzoico e isovaleriánico. Virtudes
medicinales: su uso por vía interna es poco usual. Por vía
externa, se emplea como balsámico y expectorante, en la
composición de linimentos y pomadas para bronquitis,
dolores reumáticos, de oídos o de dientes.» [2158]
En: Berdonces i Serra, Gran enciclopedia de las
plantas medicinales,Tikal, Barcelona, 1999). |
|
menopausia |
«Cessation
of menstruation in the human female, occurring usually
around the age of 50.» [1981] «Menopausia
es el cese de la menstruación, que se puede acompañar (o
no) de climaterio/síndrome climatérico (síntomas y
signos asociados al cese de la función ovárica). Además
el climaterio también es aplicable al sexo masculino y
la menopausia, evidentemente, no.» [1981] Véase
climacteric. |
|
estado de vigilia
[100] agudeza mental [94] estado de alerta [94]
[estado de] alerta
mental [97] consciencia [97] alerta [108] grado de atención
[108] |
«Nosotros
solemos traducirlo, cuando está en el contexto de los
signos recabados en la visita o en el momento de la
internación, como alerta a secas, pues
consideramos que el estado de alerta simplemente depende
de la mente. También podría ser grado de atención.
Un paciente puede estar despierto, pero no estar
despierto ni ser un despierto. Es por eso que, en
general, al menos aquí en el Rio de la Plata, se dice y ubicado
en tiempo y espacio. No usamos el paciente alerta,
salvo en las traducciones.» [108]. «Lo
de alertness a secas (sin mental ni nada)
lo he encontrado la mayor parte de las veces en
referencia al estado de vigilia (por oposición al de sueño).»
[100] |
|
| mention
HR [F] «mention HR (mention devenue
obligatoire sur l´ordonnance si l´acte ou la
prescription effectuée ne s´inscrit pas dans le champ d´application
d´une RMO.» |
mención
«HR» |
Véase
mention R. |
| mention
R [F] «mention R (mention devenue
obligatoire sur l´ordonnance lorsque un acte ou une
prescription entre dans le champ d´application d´une
RMO).» |
mención
«R» |
«La
mención R «références» o HR «hors références»
que el médico escribe en los formularios de facturación
y las recetas indica a la Caja de Seguridad Social si el
acto o la prescripción entran o no en el campo de
aplicación de una de las RMO*.» [4186] * Références médicales
opposables (RMO). Véase RMO. |
mezcal [1280] [1292]
mexcal [1280] mescal [1280] |
«El
mezcal (o mexcal, y según los diccionarios, también
mescal) es un derivado del agave o maguey. Vendría
siendo pariente del tequila, pero se distinguen según
las regiones y la planta en particular; suele ser de
Oaxaca y viene con un gusano en la botella, para más señas.
En cambio, la mescalina (con s) es un alcaloide,
la sustancia activa del peyote, este último una
diversidad de cactáceas con efectos alucinógenos. También
la encontré como peyotina.» [1280] Véase
mescaline. |
|
mescalina [1280] |
Véase
mescal. |
|
| mesh-graft «Cuando un gran quemado recibe
un injerto al que, para aumentar su superficie,
previamente se le han hecho aberturas como en una malla,
la eventual cicatriz lleva el sello del mesh-graft.» |
dermoinjerto
retiforme [4411] injerto cutáneo en
malla [4411] injerto de malla1 [4409] |
1
http://www.diariomedico.com/dermatologia/n310700.html |
| messenger
interfering complementary
RNA (micRNA) |
ARN
complementario de interferencia con el mensajero (ARNcim) |
Véase
messenger interfering complementary RNA y
antisense RNA en el «Vocabulario inglés-español de
biología molecular» (Panace@, diciembre de 2002) |
| metastatic
cancer |
cáncer
metastásico |
«Metastatic
cancer is a cancer that metastasized beyond
the primary site. Cancer developed as a metastasis should
be called secondary cancer.
Me pareció muy interesante esta respuesta, primero
porque generalmente metastatic cancer
y secondary cancer se toman como
sinónimos, pero sobre todo porque secondary cancer también se utiliza, y no poco, en una acepción que nada tiene que ver con este secondary = metastatic cancer. La siguiente: Second primary cancer [secondary cancer]: cancer that originates in a site different from the primary cancer site where the cancer was originally diagnosed. This is different from cancer that has metastasized (spread) from the original site to another location in the body. A second primary cancer is a new cancer in a different location in the body. People who have had cancer are at an increased risk of developing another type of cancer. In most cases a new cancer is not related in any way to the original cancer. In very rare instances, a second primary cancer may be a result of the chemotherapy or radiation therapy administered for the treatment of the first (original) cancer.» [4507] |
| microarray
technology |
tecnología
de análisis en micromatrices [5152] |
«El
proceso consiste, inicialmente, en la construcción de un
chip de secuencias, es decir, inmovilizar de forma
ordenada, sobre una placa de sílice o de nylon, cientos
o miles de fragmentos de ácidos nucleicos (oligonucleótidos
o cDNA), de secuencias diferentes, construyendo así un
panel de sondas. La naturaleza de estas secuencias estará
en función de las aplicaciones que querramos darle a
nuestro chip. Por ejemplo, si queremos elaborar un chip
para diagnóstico y caracterización tumoral, lo
confeccionaríamos con secuencias que portan distintas
mutaciones en protooncogenes o en genes supresores de
tumor, cuya presencia en las células tumorales atribuye
distintas características al tumor en cuestión y, por
tanto, supone un tratamiento distinto de éste. Los ácidos
nucleicos de las muestras que querramos analizar (en el
caso anterior podría ser una biopsia), preferentemente
DNA genómico o cDNA, se marcan radiactivamente o con algún
otro medio que permita un revelado mediante emisión
fluorescente. La muestra marcada se incuba sobre el panel
de sondas para permitir la hibridación de secuencias homólogas.
Tras unos lavados que eliminen la hibridación inespecífica,
se visualiza el resultado a través de un detector de
emisiones radiactivas de alta resolución o a través de
microscopía confocal, en el caso de que el marcaje sea
por fluorescencia En la actualidad, estos análisis no
están al alcance de cualquiera pues su precio puede
oscilar entre 150.000 y 500.000 pesetas. Pero hay que
tener en cuenta que los métodos tradicionales de análisis
de secuencias (Northern blot, Southern blot, etcétera),
son laboriosos a la hora de analizar, sobre una misma
muestra, la abundancia o tamaño de varios fragmentos de
ácidos nucleicos de secuencias diferentes.» [5152] |
|
«The product
was challenged with a microrganism and was found to not
increase or decrease the occurrence of microbial ingress.» |
exposición
microbiana [1624] |
|
|
|
reclamos [antimicrobianos]
[1624] |
«Microbial
claims son los reclamos que hacen las compañías
fabricantes de estos catéteres sobre sus propiedades
antimicrobianas.» [1624] N.
de C.: considérese también reivindicación de las
propiedades antimicrobianas del producto [por parte de
la compañía que lo vende]. |
| middle-layer |
capa
media [5244] estrato medio [5244] túnica media [5245] |
«A
la capa (o túnica) media, en el corazón, todo el mundo
la llama miocardio.» [5245] |
orina del chorro
medio [2682] |
Véase
early morning second void collection. |
|
|
«In addition,
when false or misleading representations are made with
respect to another devices, it misbrands your device
under 21 CFR 801.6.» |
desinformar1
[2837] rotular
con indicaciones falsas [2828] descalificar
[2834] |
«Acabo
de consultar el diccionario de economía de Alcaraz y me
encuentro con que sugiere calificar para el verbo to
brand, de modo que añadiré esta otra propuesta (descalificar
para to misbrand).» [2834] «Del
Webster: mis·brand: to brand falsely or in
a misleading way; specifically: to label in violation of
statutory requirements.» [2825] En: Merrian-Webster,
en línea, http://www.m-w.com [Consulta: 20-6-2000]. «Del
Diccionario politécnico de Beigbeder: misbrand:
rotular con indicaciones falsas. Misbranded: que
no contiene los porcentajes legales de los ingredientes (productos
alimenticios). Misbranded product: producto
alimentario que no cumple los porcentajes establecidos
por la ley para sus componentes.» [2828] «En
inglés es frecuente el prefijo mis para indicar
algo que está mal, por ejemplo, misclassification
= clasificación errónea, mismatch = que no casa,
mismanagement = mala gestión, misinformation
= mala información o desinformación. A veces se puede
reproducir en castellano algo similar con el prefijo des
o con el prefijo culto dis (como en dismorfia,
disartria o disentería), por lo menos yo
lo hice así proponiendo el vocablo disclasificación
(en sesgo de disclasificación) como traducción
de misclassification bias). Si en inglés dice misbrand
creo que se podría usar desinformación (por
ejemplo, desinformación en la etiqueta) para traducirlo.»
[2832] 1
N. de C.: del Diccionario Vox, en
línea, http://www.vox.es/consultar.html:
«Desinformar: 1 intr. Dar información
intencionadamente manipulada al servicio de ciertos fines.»
[Consulta: 10-9-2001]. [2837] |
|
«L'état du
cartilage et surtout l'existence d'une infection périarticulaire
conditionnent le pronostic qui nécessite éventuellement
des mises à plat itératives.» |
desbridamiento [2590] |
«Mise
à plat (angl. debridement; opening).
Traitement d'une cavité kystique ou suppurée par
excision la plus large possible de sa paroi
superficielle, évacuation de son contenu et absence de
fermeture, ce qui permet son comblement par
bourgeonnement de la profondeur à la surface. Parage (angl.
wound care). Action d'apprêter, de nettoyer une plaie,
en incisant les tissus dévitalisés, afin de faciliter
la cicatrisation. (Dictionnaire de médecine
Flammarion). Desbridamiento: término adoptado
para el tratamiento de las heridas infectadas, que
consiste en la escisión de todos los tejidos que rodean
inmediatamente la herida y la extracción de cuerpos
extraños y esquirlas. (Diccionario terminológico
de ciencias médicas, Masson, Barcelona, 1992). Parage
es una medida terapéutica de carácter más
superficial (cuidados, limpieza de la herida), mientras
que desbridamiento se refiere a una intervención
médica. El parage compete, casi seguro, al
personal de enfermería, pero el desbridamiento,
no. Con el cuenco de esta mano te serviría algo como
esto: el pronóstico depende del estado del cartílago
y, en particular, de la presencia de infección
periarticular, que en muchos casos exije desbridamientos
repetidos.» [2592] |
| mistmatch
repair «The mismatch repair (MMR)
pathway corrects mismatches in DNA base pairing that
escape proofreading by DNA polymerase.» |
reparación
de los errores de apareamiento [1332] [1345] [1363] reparación de un malapareamiento [1336] reparación de errores de
emparejamiento [1378] |