naive patients

treatment-naive patients

 

 

 

 

 

antiretroviral naive patient1

pacientes sin tratamiento previo [con un determinado fármaco]1 [2102]

pacientes sin antecedentes terapéuticos [de uso de un determinado fármaco]

 

 

 

pacientes sin tratamiento antirretrovírico previo1

pacientes sin antecedentes [de uso de] antirretrovíricos

1 F. Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, McGraw-Hill – Interamericana, Madrid, 2000.

naive T cells

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

naive CD4+ cell

naive CD4 cell

linfocitos T inactivos [en reposo]2

linfocitos T indiferenciados [2105]

linfocitos T vírgenes1,2 [2104]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

linfocito CD4 + indiferenciado

linfocito CD4 indiferenciado [2105]

1 LM Ramal Fernández, R Benítez Baena, Células del sistema inmune: caracterización molecular de los linfocitos y tráfico linfocitario, JANO 1998; 54 (1239), 44.

 

2 N. de C.: según Enrique Iáñez Pareja, del Departamento de Microbiología de la Universidad de Granada, España, serían «linfocitos T maduros( inmunocompetentes) vírgenes» que acaban de abandonar el timo para circular por la periferia, «pudiéndose establecer en órganos linfoides secundarios (ganglios) y recirculando continuamente entre sangre y linfa, a la espera de que en uno de sus asentamientos en ganglios llegue a encontrar su antígeno; si no lo encuentra, muere al cabo de unas 5 a 7 semanas. [...] los linfocitos T vírgenes son células en reposo que se encuentran aparcadas en la fase G0 del ciclo celular. La activación, proliferación y diferenciación de estas células es un fenómeno complejo.» (extraído del Curso de inmunología general, en línea, http://www.ugr.es/~eianez/inmuno/cap_11.htm [Consulta:10-09-2001]).

naked DNA immunization

vacunas de ADN1

vacunas de ADN desnudo [2252] [2254] [2255]

 

«Entre las vacunas genotecnológicas de la última generación he oído hablar bastante de estas vacunas de ADN desnudo. Así es como lo he visto traducido siempre, pero me suena bastante raro; supongo que lo quieren decir es ADN libre o algo así (porque existen otras llamadas vacunas de ADN encapsulado).»[2254]

 

1 N. de C.: según ciberinformación de Merck que se ocupa de este tipo de vacunas (http://www.aidsinfonyc.org/tag/taglines/espanol/0001esp.html) y varias comunicaciones electrónicas con especialistas del tema, por naked DNA immunization debe entenderse la vacunación con cualquier trozo de ADN clonado en plásmidos portador de genes codificadores de antígenos. Son genes aislados e incluso modificados in vitro en plásmidos de E. coli, donde se multiplican y de donde se extrae el ADN. Se inyecta este ADN por vía intramuscular, intravenosa o intradérmica (a veces, sin pinchar, mediante pistolas génicas) y los genes expresan el antígeno permitiendo la inmunización (por expresión transitoria, no hay integración estable en el genoma). Estuvo de moda hace unos 5 años, pero hoy en día se sabe que sólo funciona bien en ciertos casos y la moda está pasando. También se conocen como vacunas de ADN. Según un especialista consultado, el adjetivo naked (desnudo) se refiere a que el ADN normalmente se inyecta (o dispara) sin adyuvantes ni proteínas, sino disuelto en solución salina. Véase también el mensaje 2255.

naphtholbenzein [A]

naftolbenceína [542]

 

natrii phosphates [L]

fosfatos sódicos [2094]

Tabla copiada de un libro sobre uso del latín médico y científico [no citado, 2094]:

     Singular               Plural

Nominativo phosphas             phosphates

Genitivo      phosphatis           phosphatum

Dativo        phosphati            phosphatibus

Acusativo    phosphatem        phosphates

Ablativo      phosphate           phosphatibus

needle-core biopsy

 

«The ABBI, differs from fine-needle aspiration, automated needle cores, and vacuum-assisted needle cores in that the brest lesion is removed as a single tissue specimen.»

 

biopsia con trócar1

biopsia con aguja gruesa2

punción-biopsia con aspiración [3231]

 

 

«Core biopsy: A core biopsy is similar to a fine-needle aspiration biopsy, but uses local anaesthetic and a larger needle to remove a thin core of tissue.» En: A Consumer's Guide: Early Breast CancerTests, en línea, http://www.nbcc.org.au/pages/info/resource/nbccpubs/clincon/tests.htm#core

 

[...] todo se refiere a la técnica de biopsia, para la que utilizas una aguja especial (en general, estas agujas más grandes para biopsia y otros menesteres se denominan trócares). Te hablan de biopsia por aspiración con aguja fina [fine-needle aspiration], de la punción-biopsia con un dispositivo automático (parecido a una pistola o proyector) [automated needle cores] o punción-biopsia con aspiración (sin la pistola, para entendernos) [vacuum-assisted needle cores]. Los cores son los cilindros de tejido que se toman con el trócar.» [3231]

 

1 «El propio Fernando Navarro dice en su diccionario [F. Navarro, Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, McGraw-Hill – Interamericana, Madrid, 2000]: " ";Aunque es muy frecuente la pronunciación ‘trócar’, a la inglesa, este galicismo mantiene en español el acento original agudo del francés: trocar”.» [3240]

 

2 En: Términos sinónimos relativos a las técnicas diagnósticas utilizadas para la caracterización de las lesiones de mama, en línea, http://www.isciii.es/aets/Documentos/Informe21.pdf.

Neisseria catarrhalis

Moraxella catarrahalis [422] [451]

 

«No todas las Neisseria son ahora Moraxella. Por ejemplo, N. meningitidis y N. gonorrhoeae siguen siendo Neisseria.» [442]

 

«Sólo la antigua Neisseria catarrhalis (que se denominaba Branhamella catarrhalis) se llama ahora Moraxella catarrahalis.» [451]

neoplasm

neoplasia [428]

neoplasma [438]

Consulta original de voz castellana a la inglesa.

 

«En inglés se diferencia claramente entre neoplasia o crecimiento tumoral y neoplasma que es el crecimiento en sí. En español se usa en ambos casos neoplasia. No son raras estas diferencias entre inglés y español. En inglés, por ejemplo, distinguen entre angiography (la técnica) y angiogram (la imagen), mientras que nosotros llamamos a ambas angiografía.» [428]

 

«Si bien neoplasma es menos frecuente que neoplasia su uso no es raro en español, ni su construcción y estructura es extraña a nuestra lengua, pues la raíz, -plasma, obra formada, está presente en numerosas palabras: citoplasma, carioplasma, protoplasma, heteroplasma. En realidad sería más acertado diferenciar entre el proceso (neoplasia) y el resultado producto (neoplasma), aunque en español ambas palabras se emplean como sinónimas.» [438]

nerve entrapment syndrome 

síndrome de atrapamiento nervioso [634]

síndrome de compresión (o atrapamiento) nervioso [635] [637]

 

nested primers

cebadores internos

Véase RT-nested PCR.

NINDS

NINDS

«Este instituto, fundado en 1950 como NINDB (National Institute of Neurological Disease and Blindness), ha sido rebautizado ya en tres ocasiones: en 1968 a NINDS (National Institute of Neurological Diseases and Stroke); en 1975 a NINDCS (National Institute of Neurological and Communicative Disorders and Stroke), y en 1988 de nuevo a NINDS (pero ahora con el sentido de National Institute of Neurological Disorders and Stroke).» [1267]

nominal burst pressure

 

 

 

 

presión nominal de estallido [1161]

 

 

 

«Tengo que distinguir entre nominal burst pressure y rated burst pressure en el caso de catéteres con globo. Para la segunda había pensado en presión efectiva de estallido. También me han propuesto presión máxima de inflado.» [1107]

 

«En efecto, la presión nominal de estallido [nominal burst pressure] es un porcentaje (inferior al 100%) del valor obtenido en los ensayos de laboratorio, que por su parte correspondería a la presión rated (efectiva) de estallido. No me resultó fácil dar con esta traducción de rated como valor máximo admisible (de presión de inflado en este caso), porque casi por todas partes aparecía traducido como nominal. Así pues, convengo contigo en que podría hablarse de presión efectiva de estallido, o también presión máxima de inflado [rated burst pressure]» [1162]

 

Véase rated burst pressure.

non-identitaires

 

«… men having sex with men without considering themselves homosexual (non-identitaires).»

homosexuales no asumidos [4369]

homosexuales ocasionales1

«... un amigo homosexual de habla inglesa me sopla la siguiente explicación alternativa del término non-identitaires (atención, es su opinión y no la mía): los non-identitaires pueden definirse como non-self-identifying homosexuals es decir, homosexuales conscientes de sus actividades, que de vez en cuando practican, pero que no se identifican totalmente como tales, autodenominándose heterosexuales; en cambio los qui ne se reconnaissent pas comme homosexuels son los que ni siquiera son conscientes de su homosexualidad, se sienten atraídos por el sexo idéntico sin darse cuenta de ello (el caso típico del hombre casado que durante su matrimonio descubre sus verdaderas inclinaciones). [...] [podría tratarse de] homosexuales no asumidos (que ejercen y disfrutan del ejercicio de la homosexualidad, pero que rehusan ser llamados homosexuales escudándose en diversas razones, por ejemplo, la de ejercer el papel activo en la relación sexual, la poca frecuencia de encuentros, etcétera).» [4364] [4369]

 

1 N. de C.: no hubo consenso respecto a esta traducción. Sobre los homosexuales non-identitaires, en el documento titulado Decisione del parlamento europeo e del consiglio che proroga il programma d’azione comunitaria per la prevenzione dell’AIDS e di talune altre malattie trasmissibili (1996-2000) de http://europa.eu.int/comm/health/ph/programmes/call/aids/work2001_it.pdf puede leerse lo siguiente:

 

«Un’attenzione particolare sarà dedicata a progetti sugli omosessuali e bisessuali di sesso maschile conformi ai criteri di selezione. I dati epidemiologici sui modi di trasmissione, nonché le informazioni raccolte sui comportamenti di fronte al rischio di trasmissione dell’HIV e delle malattie sessualmente trasmissibili, evidenziano l’importanza di promuovere e rafforzare azioni di informazione, educazione e prevenzione mirate in modo specifico agli omosessuali e ai bisessuali maschi, in particolare migranti, uomini di una certa età, handicappati, uomini con rapporti sessuali con altri uomini che non si considerano per questo omosessuali (non-identitaires). Gli Stati membri potrebbero essere incoraggiati a sviluppare e finanziare la ricerca su quest’ultimo gruppo allo scopo di definire meglio le azioni di prevenzione destinate a questa particolare categoria.»

Y en

http://www.survivreausida.net/pdf/dp1999.pdf se habla de «homosexuels occasionnels ou non identitaires». Resta averiguar si son la misma cosa.

non-paper

documento o texto oficioso o no oficial [3720]

 

non-pareil [F]

 

 

Nonpareil® [372]

 

 

 

En contexto farmacológico:

 

«Nonpareil es el nombre comercial de ciertos gránulos esféricos de composición diversa (azúcar, almidón de maíz o una combinación de ambos). Se emplean en algunas formas farmacéuticas de liberación controlada. Se clasifican según el tamaño y composición (p. ej., Nonpareil-101; Nonpareil-103). A estos núcleos se los recubre con el principio activo de interés, por ejemplo, el bermoprofeno, en este caso véase el trabajo de J Pharm. SCI 80/9 (876-800) 1991.» [372].

 

(en otros contextos)

 

cinta estrecha para el cabello [339]

cuerpo de 6 puntos [en imprenta] [339]

de varias clases de pájaros [339]

diversas especies de clavel [339]

nombre de una variedad de manzana [339]

sin par, sin parangón [338]

perlas de azúcar [334]

 

Del Webster’s: «a small pellet of multicolored sugar for decorating canday, cake, or cookies». [334]

non-Q-wave acute myocardial infarction

IAM sin ondas Q [5144]

infarto miocárdico sin onda Q [5149]

 N. de C.: IAM = infarto agudo de miocardio.

 

non-ruminating calf

ternero recental [1257] [1260] [1261]

choto [1257] [1261]

recental [1257] [1261]

ternero mamón1 [1260]

«Supongo que se refieren a los terneritos pequeños que aún maman (y, lógicamente, todavía no rumian porque no pastan ni comen hierba, sino rica leche de sus madres). De ser así, yo no diría no rumiante, sino prerrumiante (o incluso lactante), aunque lo cierto es que de toda la vida de Dios se han llamado chotos o recentales. Un choto sólo es choto mientras mama, y deja de serlo en cuanto empieza a pastar, ¿no?» [1257]

 

«Efectivamente, corresponde a un choto o a un recental. Sólo una salvedad, quizá de matiz. Si se utiliza a secas choto o recental, podría confundirse, según el contexto, con las crías de las cabras en el mismo período, que reciben los mismos calificativos [...]. Para evitar ambigüedades, yo pondría ternero recental. Lo de lactante es técnicamente correcto, pero suena ya a bebé (humano, se entiende), y otros giros del estilo de ternero sin destetar parecen más rebuscados.» [1261]

 

1 En la Argentina, para designar al ternero de leche que aún no ha pastado o recental.

non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs)

AINE [4989]

antinflamatorios no esteroideos1

antiinflamatorios no esteroides1 [5005] [5063]

1 N. de C.: se duda entre esteroides y esteroideos. El Dr. Navarro señala que la terminación inglesa –oid corresponde a la española –oide u –oides cuando se trata de adjetivos que indican parecido a lo designado por la raíz (tumor carcinoide, aracnoides), y a –oideo u –oideal cuando se trata de adjetivos que indican relación con una de las palabras comentadas en la acepción anterior (seno carotídeo). La forma esteroideos es la más popular en la red de Internet.

northern blot

blot northern

transferencia northern [3366]

 

«Fuentes Arderiú y Castiñeiras Lacambra (pág. 539 de Bioquímica clínica): " ";El método de transferencia northern ha tomado el nombre por contraposición al de southern, con el que comparte el mismo procedimiento, pero analizando RNA en lugar de DNA. Una vez aislados los RNA; se separan según su tamaño mediante electroforesis con agentes desnaturalizantes, como el formaldehído, que destruyen la estructura secundaria para que no interfiera en la movilidad. Después de la electroforesis, se transfieren a nitrocelulosa, se hibridan con sondas marcadas y se visualizan las bandas mediante una autorradiografía, de la misma forma que en el método de transferencia southern. Las moléculas de RNA son especialmente sensibles a la acción de las diversas ribonucleasas, cuya presencia es casi permanente y son muy estables. Para evitar su acción, es preciso trabajar en las condiciones de mayor esterilidad posible. La técnica de transferencia northern permite detectar con una sonda apropiada a un mRNA específico entre una población heterogénea y determinar su longitud. Puede informar sobre variaciones en la cantidad de mRNA determinado entre dos estados celulares diferentes e indicar la existencia de diversos mRNA transcritos por un mismo gen, originados por la eliminación de intrones distintos durante la maduración del RNA o por otras causas, propias de la organización del gen”.» [3368]

not feeling with it

 

«The patient had the experience of not feeling with it at times.»

no estar en [la] onda [2170]

sentirse fuera de [la] onda [2167]

 

desconectado de la realidad

sentirse ausente [2169]

 

estar alejado de la realidad

estar ausente

estar distraído

no captar

no ir o estar al ritmo de...

no entender una explicación

no sentirse a gusto con...[2168]

N. de T.: El Webster’s New Collegiate Dictionary, G & C. Merrian Co, Springfield, 1977, recoge: «with it: attuned to a social or cultural vanguard; socially or culturally up-to-date, the intelligent, disaffected with-it young (Eliot Fremont-Smith)», lo cual es congruente con los mensajes [2170] y [2167]. En la opinión de Robert Eric Kenyon (traductor inglés), otro posible significado es que el paciente se sienta «emotionally detached» o «emotionally and mentally unaffected by circunstances which normally will be meaningful for the patient», lo cual es congruente con los mensajes [2169] y [2168].

 

 

 

nucleoside reverse transcriptase inhibitors

 

 

 

 

 

 

nucleoside analogue reverse transcriptase inhibitors

 

 

 

 

 

non-nucleoside reverse transcriptase inhibitors

 

 

 

 

 

non-nucleoside reverse transcriptase inhibitors with dual nucleosides

inhibidores de la transcriptasa inversa de tipo nucleósido

[505]

inhibidores nucleosídicos de la retrotranscriptasa [508]

nucleósidos inhibidores de la retrotranscriptasa [508]

 

inhibidores de la transcriptasa inversa de tipo análogos de nucleósidos [505]

análogos nucleosídicos inhibidores de la retrotranscriptasa [508]

 

 

 

 

inhibidores de la transcriptasa inversa de tipo no nucleósido [505]

inhibidores no nucleosídicos de la retrotranscriptasa [508]

 

 

 

inhibidores de la transcriptasa inversa de tipo no nucleósido con nucleósidos dobles [505]

inhibidores no nucleosídicos de la retrotranscriptasa con nucleósidos dobles [508]

«Puede recurrirse a la adjetivación y la prefijación para aligerar las frases.» [508]